¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾îÂîÇÏ¿© ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» °¡¸®½Ã°í ¿ì¸®ÀÇ °í³°ú ¾ÐÁ¦¸¦ ÀØÀ¸½Ã³ªÀ̱î |
KJV |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
NIV |
Why do you hide your face and forget our misery and oppression? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ¿Ü¸éÇϽʴϱî ? ¾ï´·Á °í»ýÇÏ´Â ÀÌ ¸öÀ» ÀØÀ¸½Ã·Æ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ¿Ü¸éÇϽʴϱî. ¾ï´·¯ °í»ýÇÏ´Â ÀÌ ¸öÀ» ÀØÀ¸½Ã·Æ´Ï±î. |
Afr1953 |
Ontwaak! Waarom slaap U, Here? Word tog wakker! Verstoot nie vir ewig nie! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ü¬â¬Ú¬Ö¬ê ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú? |
Dan |
Hvorfor vil du skjule dit ?syn, glemme vor N©ªd og Tr©¡ngsel? |
GerElb1871 |
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedr?ckung? |
GerElb1905 |
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedr?ckung? |
GerLut1545 |
Erwecke dich, HERR, warum schl?fst du? Wache auf und versto©¬e uns nicht so gar! |
GerSch |
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedr?ngnis? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥ø¥í; |
ACV |
Why do thou hide thy face, and forget our affliction and our oppression? |
AKJV |
Why hide you your face, and forget our affliction and our oppression? |
ASV |
Wherefore hidest thou thy face, And forgettest our affliction and our oppression? |
BBE |
Why is your face covered, and why do you give no thought to our trouble and our cruel fate? |
DRC |
Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble? |
Darby |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
ESV |
Why (See Job 13:24) do you hide your face?Why do you forget our affliction and oppression? |
Geneva1599 |
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction? |
GodsWord |
Why do you hide your face? Why do you forget our suffering and misery? |
HNV |
Why do you hide your face,and forget our affliction and our oppression? |
JPS |
Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
Jubilee2000 |
Why dost thou hide thy face [and] forget our affliction and our oppression? |
LITV |
Why do You hide Your face and forget our affliction and distress? |
MKJV |
Why do You hide Your face, and forget our affliction and distress? |
RNKJV |
Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
RWebster |
Why hidest thou thy face , and forgettest our affliction and our oppression ? |
Rotherham |
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression? |
UKJV |
Wherefore hide you your face, and forget our affliction and our oppression? |
WEB |
Why do you hide your face,and forget our affliction and our oppression? |
Webster |
Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression? |
YLT |
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression, |
Esperanto |
Kial Vi kasxas Vian vizagxon, Forgesas nian mizeron kaj nian suferon? |
LXX(o) |
(43:25) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥í¥è¥á¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ç¥ì¥ø¥í |