Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 40Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ý¸íÀ» ã¾Æ ¸êÇÏ·Á ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ¼öÄ¡¿Í ³¶ÆÐ¸¦ ´çÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ³ªÀÇ ÇØ¸¦ ±â»µÇÏ´Â ÀÚ´Â ´Ù ¹°·¯°¡ ¿åÀ» ´çÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 NIV May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀÌ ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» ¸øµé°Ô ÇϼҼ­. °í»ýÇÏ´Â ÀÌ ¸ð¾çÀ» º¸°í ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇϼҼ­.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â ÀÚµéÀÌ ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» ¸øµé°Ô ÇϼҼ­. °í»ýÇÏ´Â ÀÌ ¸ð¾çÀ» º¸°í ÁÁ¾ÆÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Ã¢ÇǸ¦ ´çÇÏ°í µµ¸ÁÄ¡°Ô ÇϼҼ­.
 Afr1953 Laat dit U behaag, HERE, om my te red; HERE, maak tog gou om my te help!
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú; ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬à¬Ù¬à¬â¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú.
 Dan Lad dem besk©¡mmes og r©ªdme, som vil mig til Livs, og de, der ©ªnsker mig ondt, lad dem vige med Sk©¡ndsel;
 GerElb1871 La©¬ sie besch?mt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; la©¬ zur?ckweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Ungl?ck!
 GerElb1905 La©¬ sie besch?mt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die nach meinem Leben trachten, es wegzuraffen; la©¬ zur?ckweichen und zu Schanden werden, die Gefallen haben an meinem Ungl?ck!
 GerLut1545 La©¬ dir's gefallen, HERR, da©¬ du mich errettest; eile, HERR, mir zu helfen!
 GerSch Es sollen sich sch?men und schamrot werden allzumal, die mir nach dem Leben trachten; es sollen zur?ckweichen und zuschanden werden, die mein Ungl?ck suchen!
 UMGreek ¥Á? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ê¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á? ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Let them be put to shame and confounded together who seek after my soul to destroy it. Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
 AKJV Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 ASV Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt.
 BBE Let those who go after my soul for its destruction have shame and trouble together; let them be turned back and made foolish who take pleasure in my trouble.
 DRC Let them be confounded and ashamed together, that seek after my soul to take it away. Let them be turned backward and be ashamed that desire evils to me.
 Darby Let them be ashamed and brought to confusion together that seek after my soul to destroy it; let them be turned backward and confounded that take pleasure in mine adversity;
 ESV (Ps. 35:4, 26; 71:13) Let those be put to shame and disappointed altogetherwho seek to snatch away my life;let those be (Ps. 6:10) turned back and brought to dishonorwho desire my hurt!
 Geneva1599 Let them be confounded and put to shame together, that seeke my soule to destroye it: let them be driuen backward and put to rebuke, that desire mine hurt.
 GodsWord Let all those who seek to end my life be confused and put to shame. Let those who want my downfall be turned back and disgraced.
 HNV Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it.Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
 JPS Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt.
 Jubilee2000 Let them be ashamed and confounded together that seek after my life to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 LITV Let be ashamed and humbled together those seeking my soul, to destroy it; let those delighting in my evil be driven back and disgraced.
 MKJV Let them be ashamed and humbled together, those who seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame, those who wish me evil.
 RNKJV Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 RWebster Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil .
 Rotherham Let them turn pale and then at once blush, who are seeking my life to snatch it away,?Let them draw back, and be confounded, who are taking pleasure in my calamity;
 UKJV Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 WEB Let them be disappointed and confounded together who seek after my soul to destroy it.Let them be turned backward and brought to dishonor who delight in my hurt.
 Webster Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
 YLT They are ashamed and confounded together, Who are seeking my soul to destroy it, They are turned backward, And are ashamed, who are desiring my evil.
 Esperanto Hontigxu kaj konfuzigxu tiuj, kiuj volas pereigi mian animon; Retirigxu kaj estu mokataj tiuj, kiuj deziras al mi malbonon.
 LXX(o) (39:15) ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ì¥á ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø