¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 40Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ÇÏÇÏ ÇÏÇÏ Çϸç Á¶¼ÒÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Àڱ⠼öÄ¡·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³î¶ó°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. |
NIV |
May those who say to me, "Aha! Aha!" be appalled at their own shame. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±ò±ò´ë¸ç ³ª¸¦ Á¶¼ÒÇÏ´Â ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ³Ê¹«³ª ºÎ²ô·¯¿ö ³ÌÀ» ÀÒ°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
±ò±ò´ë¿© ³ª¸¦ Á¶¼ÒÇÏ´Â ÀÚ·Î ÇÏ¿©±Ý ³Ê¹«³ª ºÎ²ô·¯¿ö ³ÌÀ» ÀÒ°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Laat hulle wat my lewe soek, om dit weg te ruk, tesame beskaamd staan en rooi van skaamte word; laat hulle wat behae het in my onheil, agteruitwyk en in die skande kom. |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬°¬ç¬à-¬ç¬à! |
Dan |
Lad dem stivne af R©¡dsel ved deres Skam, de, som siger: "Ha, ha!" til mig! |
GerElb1871 |
La©¬ sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha! |
GerElb1905 |
La©¬ sich entsetzen ob ihrer Schande, die von mir sagen: Haha! Haha! |
GerLut1545 |
Sch?men m?ssen sich und zuschanden werden, die mir nach meiner Seele stehen, da©¬ sie die umbringen; zur?ck m?ssen sie fallen und zuschanden werden, die mir ?bels g?nnen. |
GerSch |
Erstaunen sollen ob ihrer eigenen Schmach, die zu mir sagten: Ha, ha! |
UMGreek |
¥Á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥å¥ô¥ã¥å, ¥å¥ô¥ã¥å. |
ACV |
Let them be desolate because of their shame who say to me, Aha, aha. |
AKJV |
Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha. |
ASV |
Let them be (1) desolate (2) by reason of their shame That say unto me, Aha, aha. (1) Or astonished 2) Or for a reward of ) |
BBE |
Let those who say to me, Aha, aha! be surprised because of their shame. |
DRC |
Let them immediately bear their confusion, that say to me : 'T is well, 't is well. |
Darby |
Let them be desolate, because of their shame, that say unto me, Aha! Aha! |
ESV |
Let those be appalled because of their shamewho (Ps. 35:21, 25; 70:3) say to me, Aha, Aha! |
Geneva1599 |
Let them be destroyed for a rewarde of their shame, which say vnto me, Aha, aha. |
GodsWord |
Let those who say to me, "Aha! Aha!" be stunned by their own shame. |
HNV |
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, ¡°Aha! Aha!¡± |
JPS |
Let them be appalled by reason of their shame that say unto me: 'Aha, aha.' |
Jubilee2000 |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. |
LITV |
Let them be desolate until it is the reward for their shame; for they are saying to me, Aha! Aha! |
MKJV |
Let them be desolate as a reward for their shame, those who say to me, Aha, aha! |
RNKJV |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. |
RWebster |
Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha , aha . |
Rotherham |
Let them be astonished on account of their own shame, who are saying of me, Aha! Aha! |
UKJV |
Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. |
WEB |
Let them be desolate by reason of their shame that tell me, ¡°Aha! Aha!¡± |
Webster |
Let them be desolate for a reward of their shame that say to me, Aha, aha. |
YLT |
They are desolate because of their shame, Who are saying to me, `Aha, aha.' |
Esperanto |
Teruritaj estu de sia honto tiuj, Kiuj diras al mi:Ha, ha! |
LXX(o) |
(39:16) ¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ö¥ñ¥ç¥ì¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ï¥é ¥å¥ô¥ã¥å ¥å¥ô¥ã¥å |