Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 35Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°Ô ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±¾Æ ³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ¿Ü·Ó°Ô Çϳª
 KJV They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
 NIV They repay me evil for good and leave my soul forlorn.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±°í, ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë·È»ç¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼±À» ¾ÇÀ¸·Î °±°í ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ³ë·È»ç¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Hulle vergeld my kwaad vir goed: verlatenheid vir my siel.
 BulVeren ¬°¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬Ú¬â¬à¬ä¬Ö¬Ö ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan de l©ªnner mig godt med ondt, min Sj©¡l er forladt.
 GerElb1871 Sie vergelten mir B?ses f?r Gutes; verwaist ist meine Seele.
 GerElb1905 Sie vergelten mir B?ses f?r Gutes; verwaist ist meine Seele.
 GerLut1545 Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
 GerSch Sie vergelten Gutes mit B?sem, bringen Vereinsamung ?ber mich!
 UMGreek ¥Á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥ñ¥ç¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
 AKJV They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
 ASV They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.
 BBE They gave me back evil for good, troubling my soul.
 DRC They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.
 Darby They reward me evil for good, to the bereavement of my soul.
 ESV (Ps. 38:20; 109:4; Jer. 18:20; [John 10:32]) They repay me evil for good;my soul is bereft. (Hebrew it is bereavement to my soul)
 Geneva1599 They rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
 GodsWord I am devastated because they pay me back with evil instead of good.
 HNV They reward me evil for good,to the bereaving of my soul.
 JPS They repay me evil for good; bereavement is come to my soul.
 Jubilee2000 They rewarded me evil for good until my soul was alone.
 LITV they rewarded me evil for good, bereaving my soul.
 MKJV They rewarded me evil for good; bereaving my soul.
 RNKJV They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
 RWebster They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul . {spoiling: Heb. depriving}
 Rotherham They repay me evil for good, Bereaving my soul.
 UKJV They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
 WEB They reward me evil for good,to the bereaving of my soul.
 Webster They rewarded me evil for good [to] the spoiling of my soul.
 YLT They pay me evil for good, bereaving my soul,
 Esperanto Ili pagas al mi malbonon por bono, Atencon kontraux mia animo.
 LXX(o) (34:12) ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥å¥ä¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥é ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ó¥å¥ê¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø