¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ³» ¿µÈ¥À» °ÇÁö»ç ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ³»·Á°¡Áö ¾Ê°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ³» »ý¸íÀÌ ºûÀ» º¸°Ú±¸³ª Çϸ®¶ó |
KJV |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
NIV |
He redeemed my soul from going down to the pit, and I will live to enjoy the light.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«´ý ¾î±Í¿¡¼ ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á ³»½Ã¾î ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ ´Ù½Ã ºûÀ» º¸°Ô µÇ¾ú´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
¹«´ý ¾î±Í¿¡¼ ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» »ì·Á³»½Ã¿© ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ ´Ù½Ã ºûÀ» º¸°Ô µÇ¾ú´Ù." |
Afr1953 |
Hy het my siel verlos, dat dit nie in die kuil ingegaan het nie, en my lewe mag hom verlustig in die lig. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ! |
Dan |
Han har friet min Sj©¡l fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!" |
GerElb1871 |
er hat meine Seele erl?st, da©¬ sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes (Eig. sieht seine Lust an dem Lichte.) |
GerElb1905 |
er hat meine Seele erl?st, da©¬ sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes. |
GerLut1545 |
Er hat meine Seele erl?set, da©¬ sie nicht f?hre ins Verderben, sondern mein Leben das Licht s?he. |
GerSch |
er hat meine Seele erl?st, da©¬ sie nicht in die Grube gefahren ist, so da©¬ mein Leben das Licht wieder sieht! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ø?. |
ACV |
He has redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light. |
AKJV |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
ASV |
He hath redeemed my soul from going into the pit, And my life shall behold the light. |
BBE |
He kept my soul from the underworld, and my life sees the light in full measure. |
DRC |
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
Darby |
He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light. |
ESV |
He has redeemed my (Isa. 38:17) soul from going down (ver. 22, 24) into the pit,and my life shall ([ch. 3:9]) look upon the light. |
Geneva1599 |
He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light. |
GodsWord |
The messenger has freed my soul from going into the pit, and my life will see the light.' |
HNV |
He has redeemed my soul from going into the pit.My life shall see the light.¡¯ |
JPS |
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light. |
Jubilee2000 |
[God] will ransom his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
LITV |
He has redeemed my soul from passing over into the Pit, and my life shall see the light. |
MKJV |
He has redeemed my soul from passing over into the Pit, and my life shall see the light. |
RNKJV |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
RWebster |
He will deliver his soul from going into the pit , and his life shall see the light . {He...: or, He hath delivered my soul, etc, and my life} |
Rotherham |
He hath ransomed my soul from passing away into the pit,?and, my life, in the light, shall have vision. |
UKJV |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
WEB |
He has redeemed my soul from going into the pit.My life shall see the light.¡¯ |
Webster |
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
YLT |
He hath ransomed my soul From going over into the pit, And my life on the light looketh.' |
Esperanto |
Li liberigis mian animon, ke gxi ne iru en pereon, Kaj mia vivo vidas la lumon. |
LXX(o) |
¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥õ¥è¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥õ¥ø? ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é |