¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ »ç¶÷ ¾Õ¿¡¼ ³ë·¡ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ³»°¡ ¹üÁËÇÏ¿© ¿ÇÀº °ÍÀ» ±×¸£ÃÆÀ¸³ª ³»°Ô ¹«ÀÍÇÏ¿´±¸³ª |
KJV |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
NIV |
Then he comes to men and says, 'I sinned, and perverted what was right, but I did not get what I deserved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô µÇ¸é ±×´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ¿À. "³ª´Â Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ³ª´Â ºÎÁ¤À» ÀúÁú·¶´Ù. ±×·±µ¥, ±×´Â ³ªÀÇ Á˸¦ ¹úÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô µÇ¸é ±×´Â »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÌ¿ä. "³ª´Â Á˸¦ Áö¾ú´Ù. ³ª´Â ºÎÁ¤À» ÀúÁú·¶´Ù. ±×·±µ¥ ±×´Â ³ªÀÇ Á˸¦ ¹úÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Hy sing voor die mense en s?: Ek het gesondig en verdraai wat reg is, maar dit is my nie na verdienste vergeld nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬³¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú. |
Dan |
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og kr©¡nkede Retten og fik dog ej L©ªn som forskyldt! |
GerElb1871 |
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte ges?ndigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten; |
GerElb1905 |
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte ges?ndigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten; |
GerLut1545 |
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte ges?ndiget und das Recht verkehret haben, aber es h?tte mir nichts gen?tzet. |
GerSch |
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte ges?ndigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst; |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥è¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ì¥å ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥í |
ACV |
He sings before men, and says, I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me. |
AKJV |
He looks on men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
ASV |
He (1) singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, And (2) it profited me not: (1) Or looketh upon men 2) Or it was not requited unto me ; Or it was not meet for me ) |
BBE |
He makes a song, saying, I did wrong, turning from the straight way, but he did not give me the reward of my sin. |
DRC |
He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
Darby |
He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me; |
ESV |
He sings before men and says:I (Ps. 106:6; [Rom. 6:21]) sinned and perverted what was right,and it was not repaid to me. |
Geneva1599 |
He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me, |
GodsWord |
Each one sings in front of other people and says, 'I sinned and did wrong instead of what was right, and it did me no good. |
HNV |
He sings before men, and says,¡®I have sinned, and perverted that which was right,and it didn¡¯t profit me. |
JPS |
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.' |
Jubilee2000 |
He looks upon men, and [if any] say, I have sinned and perverted [that which was] right, and it did not profit me; |
LITV |
He will observe to men and say, I have sinned, and I have perverted uprightness; and it was not equally repaid to me; |
MKJV |
He will observe to men, and say, I have sinned and perverted righteousness; and it was not equally repaid to me, |
RNKJV |
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
RWebster |
He looketh upon men , and if any shall say , I have sinned , and perverted that which was right , and it profited me not; {He...: or, He shall look upon men, and say} |
Rotherham |
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not; |
UKJV |
He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
WEB |
He sings before men, and says,¡®I have sinned, and perverted that which was right,and it didn¡¯t profit me. |
Webster |
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not; |
YLT |
He looketh on men, and saith, `I sinned, And uprightness I have perverted, And it hath not been profitable to me. |
Esperanto |
Li rigardas la homojn, kaj diras: Mi pekis, la veron mi kripligis, Kaj Li ne repagis al mi; |
LXX(o) |
¥å¥é¥ó¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ì¥å¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥î¥é¥á ¥ç¥ó¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ø¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í |