Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 33Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¸¶À½Àº ±¸µ¢ÀÌ¿¡, ±×ÀÇ »ý¸íÀº ¸êÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô °¡±î¿öÁö´À´Ï¶ó
 KJV Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
 NIV His soul draws near to the pit, and his life to the messengers of death.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Àΰ£ÀÇ ³ÌÀº ¹«´ýÀÇ ¹®Åο¡ ´Ù´Ù¶ú°í ±×ÀÇ »ý¸íÀº Á×À½ÀÇ ¹®ÅÎÀ» ¸· ³Ñ¾î¼­·Á´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ±× Àΰ£ÀÇ ³ÌÀº ¹«´ýÀÇ ¹®Åο¡ ´Ù´Þ¾Ò°í ±×ÀÇ »ý¸íÀº Á×À½ÀÇ ¹®ÅÎÀ» ¸· ³Ñ¾î¼­·Á´Âµ¥
 Afr1953 Ja, sy siel kom nader by die kuil en sy lewe by die dodende magte.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬á¬Ñ¬Ý¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬å.
 Dan hans Sj©¡l kommer Graven n©¡r, hans Liv de dr©¡bende Magter.
 GerElb1871 und seine Seele n?hert sich der Grube, und sein Leben den W?rgern. (Eig. den T?tenden)
 GerElb1905 und seine Seele n?hert sich der Grube, und sein Leben den W?rgern. (Eig. den T?tenden)
 GerLut1545 da©¬ seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
 GerSch seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesm?chten.
 UMGreek ¥ç ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ó¥á?.
 ACV Yea, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
 AKJV Yes, his soul draws near to the grave, and his life to the destroyers.
 ASV Yea, his soul draweth near unto the pit, And his life to the destroyers.
 BBE And his soul comes near to the underworld, and his life to the angels of death.
 DRC His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
 Darby And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
 ESV His soul draws near (ver. 24, 28) the pit,and his life to (2 Sam. 24:16, 17; Ps. 78:49) those who bring death.
 Geneva1599 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
 GodsWord Their souls approach the pit. Their lives come close to those already dead.
 HNV Yes, his soul draws near to the pit,and his life to the destroyers.
 JPS Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
 Jubilee2000 His soul shall draw near to the grave, and his life to those that would bury him.
 LITV Yea, his soul draws near to the Pit, and his life to the dealers of death.
 MKJV Yea, his soul draws near to the Pit, and his life to the dealers of death.
 RNKJV Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
 RWebster Yea, his soul draweth near to the grave , and his life to the destroyers .
 Rotherham So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
 UKJV Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
 WEB Yes, his soul draws near to the pit,and his life to the destroyers.
 Webster Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
 YLT And draw near to the pit doth his soul, And his life to those causing death.
 Esperanto Kaj lia animo alproksimigxas al la pereo, Kaj lia vivo al la mortigo.
 LXX(o) ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥å ¥æ¥ø¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ä¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø