|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 7Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇØÁú ¹«·Æ¿¡ ÀϾ¼ µµ¸ÁÇ쵂 ±× À帷°ú ¸»°ú ³ª±Í¸¦ ¹ö¸®°í Áø¿µÀ» ±×´ë·Î µÎ°í ¸ñ¼ûÀ» À§ÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
NIV |
So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ȳȥ³è¿¡ ±º¸¶¿Í ³ª±Í¸¦ ¸·»ç° ±×³É ¹ö·Á µÎ°í ÁøÁö¸¦ ¶°³ª ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏ¿© µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Ȳȥ³è¿¡ ±º¸¶¿Í ³ª±Í¸¦ ¸·»çü ±×³É ³²°ÜµÎ°í ÁøÁö¸¦ ¶°³ª ¸ñ¼ûÀ» ±¸Çϱâ À§ÇØ µµ¸ÁÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom het hulle in die skemer klaargemaak en gevlug, maar hulle tente en perde en esels, die laer soos dit was, in die steek gelaat; en hulle het vir hul lewe gevlug. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬å¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ. ¬¢¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Derfor havde de taget Flugten i M©ªrkningen og efterladt Lejren, som den stod, deres Telte, Heste og ¨¡sler, og var flygtet for at redde Livet. |
GerElb1871 |
Und sie machten sich auf und flohen in der D?mmerung; sie lie©¬en ihre Zelte und ihre Rosse und ihre Esel, das Lager, so wie es war, und flohen um ihr Leben. |
GerElb1905 |
Und sie machten sich auf und flohen in der D?mmerung; sie lie©¬en ihre Zelte und ihre Rosse und ihre Esel, das Lager, so wie es war, und flohen um ihr Leben. |
GerLut1545 |
Und machten sich auf und flohen in der Fr?he; und lie©¬en ihre H?tten, Rosse und Esel im Lager, wie es stund, und flohen mit ihrem Leben davon. |
GerSch |
Und sie machten sich auf und flohen in der D?mmerung und lie©¬en ihre Zelte und ihre Pferde und ihre Esel, das Lager, wie es stand, und flohen, um ihr Leben zu retten. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ç¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life. |
AKJV |
Why they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
ASV |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
BBE |
So they got up and went in flight, in the half light, without their tents or their horses or their asses or any of their goods; they went in flight, fearing for their lives. |
DRC |
Wherefore they arose, and fled away in the dark, and left their tents, and their horses and asses in the camp, and fled, desiring to save their lives. |
Darby |
And they rose up and fled in the dusk, and left their tents, and their horses, and their asses, the camp as it was, and fled for their life. |
ESV |
([Ps. 48:4-6; Prov. 28:1]) So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives. |
Geneva1599 |
Wherefore they arose, and fled in the twilight, and left their tentes and their horses, and their asses, euen the campe as it was, and fledde for their liues. |
GodsWord |
So at dusk they fled. They abandoned the camp as it was with its tents, horses, and donkeys and ran for their lives.) |
HNV |
Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was,and fled for their life. |
JPS |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
Jubilee2000 |
Therefore they had arisen and fled at the beginning of the night and had left their tents and their horses and their asses, even the camp as it [was], and had fled for their lives. |
LITV |
And they rose up and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, and the camp as it was . And they fled for their life. |
MKJV |
And they arose and fled in the twilight and left their tents and their horses and their asses, the camp, as it was , and fled for their life. |
RNKJV |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
RWebster |
Therefore they arose and fled in the twilight , and left their tents , and their horses , and their donkeys , even the camp as it was , and fled for their life . |
Rotherham |
So they arose, and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses,?the camp, just as it was,?and fled for their lives. |
UKJV |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life. |
WEB |
Therefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was,and fled for their life. |
Webster |
Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it [was], and fled for their life. |
YLT |
And they rise and flee in the twilight, and forsake their tents, and their horses, and their asses--the camp as it is --and flee for their life. |
Esperanto |
Kaj ili levigxis kaj forkuris en la krepusko, kaj restigis siajn tendojn kaj siajn cxevalojn kaj siajn azenojn, la tutan tendaron, kia gxi estis, kaj ili forkuris, por savi sian vivon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ä¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥é¥ð¥á¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ê¥ç¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ø? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|