¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¶÷ ÁøÀ¸·Î °¡·Á ÇÏ¿© ÇØ Áú ¹«·Æ¿¡ ÀϾ ¾Æ¶÷ Áø¿µ ³¡¿¡ À̸£·¯¼ º»Áï ±× °÷¿¡ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾øÀ¸´Ï |
KJV |
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. |
NIV |
At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í´Â Ȳȥ¿¡ ¶°³ª ½Ã¸®¾Æ±º Áø¿µ¿¡ ´Ù´Ù¶ó º¸´Ï, »ç¶÷À̶ó°í´Â ±×¸²ÀÚµµ Çϳª º¸ÀÌÁö ¾Ê´Â °ÍÀ̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í´Â Ȳȥ¿¡ ¶°³ª ¾Æ¶÷±º Áø¿µ¿¡ ´Ù´Þ¾Æº¸´Ï »ç¶÷À̶ó°í´Â ±×¸²ÀÚ Çϳª º¸ÀÌÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het klaargemaak in die aandskemer om in die laer van die Arame?rs in te gaan; maar toe hulle aan die buitekant van die laer van die Arame?rs kom, was daar niemand nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Þ¬â¬ì¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß, ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û. |
Dan |
S? begav de sig i M©ªrkningen p? Vej til Aram©¡ernes Lejr; men da de kom til Udkanten af Aram©¡ernes Lejr, var der ikke et Menneske at se. |
GerElb1871 |
Und so machten sie sich in der D?mmerung auf, um ins Lager der Syrer zu kommen; und sie kamen an das Ende des Lagers der Syrer, und siehe, kein Mensch war da. |
GerElb1905 |
Und so machten sie sich in der D?mmerung auf, um ins Lager der Syrer zu kommen; und sie kamen an das Ende des Lagers der Syrer, und siehe, kein Mensch war da. |
GerLut1545 |
Und machten sich in der Fr?he auf, da©¬ sie zum Heer der Syrer k?men. Und da sie vorne an den Ort des Heers kamen, siehe, da war niemand. |
GerSch |
Und sie machten sich in der D?mmerung auf, um in das Lager der Syrer zu gehen. Als sie nun an den Rand des Lagers der Syrer kamen, siehe, da war kein Mensch zugegen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥æ¥å, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á?, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And they rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. And when they came to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there. |
AKJV |
And they rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. |
ASV |
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the outermost part of the camp of the Syrians, behold, there was no man there. |
BBE |
So in the half light they got up to go to the tents of Aram; but when they came to the outer line of tents, there was no one there. |
DRC |
So they arose in the evening, to go to the Syrian camp, And when they were come to the first part of the camp of the Syrians, they found no man there. |
Darby |
And they rose up in the dusk to go to the camp of the Syrians; and they came to the extremity of the camp of the Syrians; and behold, there was no man there. |
ESV |
So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there. |
Geneva1599 |
So they rose vp in the twilight, to goe to the campe of the Aramites: and when they were come to the vtmost part of the campe of the Aramites, loe, there was no man there. |
GodsWord |
So they started out at dusk to go into the Aramean camp. When they came to the edge of the camp, no one was there. |
HNV |
They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians,behold, there was no man there. |
JPS |
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Arameans; and when they were come to the outermost part of the camp of the Arameans, behold, there was no man there. |
Jubilee2000 |
And they rose up at the beginning of the night, to go unto the camp of the Syrians; and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, [there was] no man there. |
LITV |
And they rose up in the twilight to go to the Syrian camp. And they came to the edge of the Syrian camp. And, behold, there was not a man there! |
MKJV |
And they rose up in the twilight to go to the camp of the Syrians. And when they had come to the outermost part of the camp of Syria, behold, no man was there! |
RNKJV |
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. |
RWebster |
And they rose in the twilight , to go to the camp of the Syrians : and when they had come to the edge of the camp of Syria , behold, there was no man there. |
Rotherham |
So they rose up in the twilight, to enter into the camp of the Syrians,?and, when they entered the outskirts of the camp of the Syrians, lo! there was not there, a man. |
UKJV |
And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there. |
WEB |
They rose up in the twilight, to go to the camp of the Syrians. When they had come to the outermost part of the camp of the Syrians,behold, there was no man there. |
Webster |
And they rose in the twilight to go to the camp of the Syrians: and when they had come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, [there was] no man there. |
YLT |
And they rise in the twilight, to go in unto the camp of Aram, and they come in unto the extremity of the camp of Aram, and lo, there is not a man there, |
Esperanto |
Kaj ili levigxis en krepusko, por iri en la tendaron de la Sirianoj. Ili venis al la rando de la tendaro de la Sirianoj, kaj jen neniu tie estas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ê¥å¥é |