|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±â»ó 1Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦»çÀå »çµ¶°ú ¼±ÁöÀÚ ³ª´Ü°ú ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß¿Í ±×·¿ »ç¶÷°ú ºí·¿ »ç¶÷ÀÌ ³»·Á°¡¼ ¼Ö·Î¸óÀ» ´ÙÀ ¿ÕÀÇ ³ë»õ¿¡ Å¿ì°í ÀεµÇÏ¿© ±âÈ¥À¸·Î °¡¼ |
KJV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
NIV |
So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̸®ÇÏ¿© »çÁ¦ »çµ¶, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß, ±×·¿ »ç¶÷µé, º§·¿ »ç¶÷µéÀÌ ³»·Á °¡ ¼Ö·Î¸óÀ» ´ÙÀ¿ÕÀÇ ³ë»õ¿¡ Å¿ö ±âÈ¥À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̶óÇÏ¿© Á¦»çÀå »çµ¶, ¿¹¾ðÀÚ ³ª´Ü, ¿©È£¾ß´ÙÀÇ ¾Æµé ºê³ª¾ß, ±×·¿ »ç¶÷µé, º§·¿ »ç¶÷µéÀÌ ³»·Á°¡ ¼Ö·Î¸óÀ» ´ÙÀ¿ÕÀÇ ³ë»õ¿¡ Å¿ö ±âÈ¥À¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Sadok, die priester, afgegaan saam met Natan, die profeet, en Ben?ja, die seun van Jojada, en die Kreti en die Pleti, en hulle het Salomo laat ry op die muil van koning Dawid en hom na Gihon gebring. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬³¬Ñ¬Õ¬à¬Ü, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬¯¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬£¬Ñ¬ß¬Ñ¬ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬Õ¬Ñ¬ñ, ¬ç¬Ö¬â¬Ö¬ä¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬Þ¬å¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ú¬à¬ß. |
Dan |
Derp? drog Pr©¡sten Zadok, Profeten Natan og Benaja, Jojadas S©ªn, og Kreterne og Pleterne ned og satte Salomo p? Kong Davids Muldyr og f©ªrte ham til Gihon; |
GerElb1871 |
Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, und Benaja, der Sohn Jojadas, und die Kerethiter und die Pelethiter (Vergl. die Anm. zu 2. Sam. 8,18) zogen hinab und lie©¬en Salomo auf der Mauleselin des K?nigs David reiten, und sie f?hrten ihn nach Gihon. |
GerElb1905 |
Und Zadok, der Priester, und Nathan, der Prophet, und Benaja, der Sohn Jojadas, und die Kerethiter und die Pelethiter (Vergl. die Anm. zu 2. Sam. 8, 18) zogen hinab und lie©¬en Salomo auf der Mauleselin des K?nigs David reiten, und sie f?hrten ihn nach Gihon. |
GerLut1545 |
Da gingen hinab der Priester Zadok und der Prophet Nathan und Benaja, der Sohn Jojodas, und Krethi und Plethi und setzten Salomo auf das Maul des K?nigs David und f?hreten ihn gen Gihon. |
GerSch |
Da gingen der Priester Zadok und der Prophet Natan und Benaja, der Sohn Jojadas, und die Kreter und Pleter hinab und setzten Salomo auf das Maultier des K?nigs David und f?hrten ihn gen Gihon. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥Ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥Í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥Â¥å¥í¥á¥é¥á? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ö¥å¥ñ¥å¥è¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥å¥ë¥å¥è¥á¥é¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ã¥é¥ø¥í. |
ACV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
AKJV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride on king David's mule, and brought him to Gihon. |
ASV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
BBE |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and put Solomon on King David's beast and took him to Gihon. |
DRC |
So Sadoc the priest, and Nathan the prophet went down, and Banaias the son of Joiada, and the Cerethi, and Phelethi: and they set Solomon upon the mule of king David, and brought him to Gihon. |
Darby |
And Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
ESV |
So Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, (See 2 Sam. 8:18) and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule and brought him to Gihon. |
Geneva1599 |
So Zadok the Priest, and Nathan the Prophet, and Benaiah the sonne of Iehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went downe and caused Salomon to ride vpon king Dauids mule, and brought him to Gihon. |
GodsWord |
Then the priest Zadok, the prophet Nathan, Benaiah (son of Jehoiada), the Cherethites, and the Pelethites put Solomon on King David's mule and brought him to Gihon. |
HNV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down,and caused Solomon to ride on king David¡¯s mule, and brought him to Gihon. |
JPS |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
Jubilee2000 |
So Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, and Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went down and caused Solomon to ride upon King David's mule and brought him to Gihon. |
LITV |
And Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites went out and caused Solomon to ride on king David's mule, and caused him to go to Gihon. |
MKJV |
And Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
RNKJV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king Davids mule, and brought him to Gihon. |
RWebster |
So Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada , and the Cherethites , and the Pelethites , went down , and caused Solomon to ride upon king David's mule , and brought him to Gihon . |
Rotherham |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, with the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon the mule of King David,?and they escorted him to Gihon. |
UKJV |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
WEB |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down,and caused Solomon to ride on king David¡¯s mule, and brought him to Gihon. |
Webster |
So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon. |
YLT |
And Zadok the priest goeth down, and Nathan the prophet, and Benaiah son of Jehoiada, and the Cherethite, and the Pelethite, and they cause Solomon to ride on the mule of king David, and cause him to go unto Gihon, |
Esperanto |
Kaj iris la pastro Cadok kaj la profeto Natan, kaj Benaja, filo de Jehojada, kaj la Keretidoj kaj la Peletidoj, kaj ili rajdigis Salomonon sur la mulo de la regxo David kaj kondukis lin en Gihxonon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ò¥á¥ä¥ø¥ê ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥á¥è¥á¥í ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥í¥á¥é¥á? ¥ô¥é¥ï? ¥é¥ø¥ä¥á¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ö¥å¥ñ¥å¥è¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥å¥ë¥å¥è¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥é¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|