Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÁÖ ¿Õ°ú ÇÔ²² °è½É °°ÀÌ ¼Ö·Î¸ó°ú ÇÔ²² °è¼Å¼­ ±×ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ ³» ÁÖ ´ÙÀ­ ¿ÕÀÇ ¿ÕÀ§º¸´Ù ´õ Å©°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 NIV As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³» ÁÖ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è¼ÌµíÀÌ ¼Ö·Î¸ó°úµµ ÇÔ²² °è½Ã°í, ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ Ä¡¼¼°¡ ³» ÁÖ ´ÙÀ­ ÀӱݴÔÀÇ Ä¡¼¼º¸´Ù ´õ ºû³ª°Ô ÇϽÿɱ⸦ º÷´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» ÁÖ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² °è¼ÌµíÀÌ ¼Ö·Î¸ó°úµµ ÇÔ²² °è½Ã°í ±×¸®ÇÏ¿© ±×ÀÇ Ä¡¼¼°¡ ³» ÁÖ ´ÙÀ­ ÀӱݴÔÀÇ Ä¡¼¼º¸´Ù ´õ ºû³ª°Ô ÇϽÿɱ⸦ º÷´Ï´Ù."
 Afr1953 Soos die HERE met my heer die koning was, mag Hy so met Salomo wees; en mag Hy sy troon groter maak as die troon van my heer die koning Dawid.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬è¬Ñ¬â ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ!
 Dan M?tte HERREN v©¡re med Salomo, som han har v©¡ret med min Herre Kongen, og g©ªre hans Trone endnu m©¡gtigere end min Herre kong Davids!"
 GerElb1871 So wie Jehova mit meinem Herrn, dem K?nig, gewesen ist, also m?ge er mit Salomo sein, und er m?ge seinen Thron noch gr?©¬er machen als den Thron meines Herrn, des K?nigs David!
 GerElb1905 So wie Jehova mit meinem Herrn, dem K?nig, gewesen ist, also m?ge er mit Salomo sein, und er m?ge seinen Thron noch gr?©¬er machen als den Thron meines Herrn, des K?nigs David!
 GerLut1545 Wie der HERR mit meinem HERRN K?nige gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, da©¬ sein Stuhl gr?©¬er werde denn der Stuhl meines HERRN K?nigs David.
 GerSch Wie der HERR mit meinem Herrn, dem K?nig, gewesen ist, so sei er auch mit Salomo, und er mache seinen Thron noch gr?©¬er als den Thron meines Herrn, des K?nigs David!
 UMGreek ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Ä¥á¥â¥é¥ä.
 ACV As LORD has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 AKJV As the LORD has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 ASV As Jehovah hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 BBE As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon and make the seat of his authority greater than that of my lord King David.
 DRC As the Lord hath been with my lord the king, so be he with Solomon, and make his throne higher than the throne of my lord king David.
 Darby As Jehovah has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 ESV (See 1 Sam. 20:13) As the Lord has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, (ver. 47) and make his throne greater than the throne of my lord King David.
 Geneva1599 As the Lord hath bene with my lorde the King, so be he with Salomon, and exalt his throne aboue the throne of my lorde king Dauid.
 GodsWord As the LORD has been with you, so may he be with Solomon. May Solomon be an even greater king than you, King David."
 HNV As the LORD has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lordking David.¡±
 JPS As the LORD hath been with my lord the king, even so be He with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.'
 Jubilee2000 As the LORD has been with my lord the king, even so let him be with Solomon and let him make his throne greater than the throne of my lord King David.
 LITV As Jehovah has been with my lord the king, so shall He be with Solomon, and shall make his throne greater than the throne of my lord king David.
 MKJV As the LORD has been with my lord the king, even so may He be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 RNKJV As ???? hath been with my master the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my master king David.
 RWebster As the LORD hath been with my lord the king , even so let him be with Solomon , and make his throne greater than the throne of my lord king David .
 Rotherham As Yahweh hath been with my lord the king, so, let him he with Solomon,?and make his throne greater than the throne of my lord, King David.
 UKJV As the LORD has been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 WEB As Yahweh has been with my lord the king, even so may he be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lordking David.¡±
 Webster As the LORD hath been with my lord the king, even so let him be with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.
 YLT as Jehovah hath been with my lord the king, so is He with Solomon, and doth make his throne greater than the throne of my lord king David.'
 Esperanto Kiel la Eternulo estis kun mia sinjoro la regxo, tiel Li estu kun Salomono, kaj Li faru lian tronon pli granda, ol la trono de mia sinjoro, la regxo David.
 LXX(o) ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø