Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±â»ó 1Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÁÖÀÇ ½ÅÇϵéÀ» µ¥¸®°í ³» ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ³» ³ë»õ¿¡ Å¿ì°í ±âÈ¥À¸·Î ÀεµÇÏ¿© ³»·Á°¡°í
 KJV The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
 NIV he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "±×´ëµéÀº ³» ½ÅÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ³ªÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ³» ³ë»õ¿¡ Å¿ö ±âÈ¥À¸·Î ³»·Áµé °¡½Ã¿À.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "±×´ëµéÀº ³» ½ÅÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ³ªÀÇ ¾Æµé ¼Ö·Î¸óÀ» ³» ³ë»õ¿¡ Å¿ö ±âÈ¥À¸·Î ³»·Áµé °¡½Ã¿À.
 Afr1953 en die koning s? vir hulle: Neem die dienaars van julle heer met julle saam en laat my seun Salomo op my eie muil ry, en bring hom af na Gihon toe;
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å¬Ý¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ý¬å ¬Ó ¬¤¬Ú¬à¬ß.
 Dan Da sagde Kongen til dem: "Tag eders Herres Folk med eder, s©¡t min S©ªn Salomo p? mit eget Muldyr og f©ªr ham ned til Gihon.
 GerElb1871 Und der K?nig sprach zu ihnen: Nehmet die Knechte eures Herrn mit euch, und lasset meinen Sohn Salomo auf meiner Mauleselin reiten, und f?hret ihn nach Gihon hinab.
 GerElb1905 Und der K?nig sprach zu ihnen: Nehmet die Knechte eures Herrn mit euch, und lasset meinen Sohn Salomo auf meiner Mauleselin reiten, und f?hret ihn nach Gihon hinab.
 GerLut1545 sprach der K?nig zu ihnen: Nehmet mit euch eures HERRN Knechte und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maul und f?hret ihn hinab gen Gihon.
 GerSch sprach der K?nig zu ihnen: Nehmt die Knechte eures Herrn mit euch und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maultier und f?hret ihn hinab gen Gihon.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥Ã¥é¥ø¥í
 ACV And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon.
 AKJV The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon:
 ASV And the king said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
 BBE And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;
 DRC He said to them: Take with you the servants of your lord, and set my son Solomon upon my mule: and bring him to Gihon.
 Darby And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon;
 ESV And the king said to them, Take with you (2 Sam. 11:11; 20:6) the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to (2 Chr. 32:30; 33:14) Gihon.
 Geneva1599 Then the King said vnto them, Take with you the seruants of your lorde, and cause Salomon my sonne to ride vpon mine owne mule, and carie him downe to Gihon.
 GodsWord and he said, "Take my officials with you. Put my son Solomon on my mule, and take him to Gihon.
 HNV The king said to them, ¡°Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring himdown to Gihon.
 JPS And the king said unto them: 'Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon.
 Jubilee2000 And the king said unto them, Take with you the servants of your lord and cause Solomon my son to ride upon my own mule and bring him down to Gihon.
 LITV And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and you shall cause my son Solomon to ride on my mule, and cause him to go down to Gihon.
 MKJV The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring him down to Gihon.
 RNKJV The king also said unto them, Take with you the servants of your master, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
 RWebster The king also said to them, Take with you the servants of your lord , and cause Solomon my son to ride upon my own mule , and bring him down to Gihon : {mine...: Heb. which belongeth to me}
 Rotherham Then said the king unto them?Take ye with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon the mule which pertaineth unto myself,?and bring him down unto Gihon;
 UKJV The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:
 WEB The king said to them, ¡°Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride on my own mule, and bring himdown to Gihon.
 Webster The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon:
 YLT And the king saith to them, `Take with you the servants of your lord, and ye have caused Solomon my son to ride on mine own mule, and caused him to go down unto Gihon,
 Esperanto Kaj la regxo diris al ili:Prenu kun vi la servantojn de via sinjoro, kaj rajdigu mian filon Salomono sur mia mulo kaj venigu lin en Gihxonon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥â¥é¥â¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ã¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø