Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 3Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÀ­ÀÌ »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼Â¿¡°Ô Àü·ÉµéÀ» º¸³» À̸£µÇ ³» ó ¹Ì°¥À» ³»°Ô·Î µ¹¸®¶ó ±×´Â ³»°¡ Àü¿¡ ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ Æ÷ÇÇ ¹é °³·Î ³ª¿Í Á¤È¥ÇÑ Àڴ϶ó ÇÏ´Ï
 KJV And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
 NIV Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑÆí ´ÙÀ­Àº »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼Â¿¡°Ô »çÀýÀ» º¸³»¾î "³» ¾Æ³» ¹Ì°¥À» µ¹·Á ÁֽÿÀ. ¹Ì°¥Àº ³»°¡ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ³²±Ù ¹é °³¸¦ ¹ÙÄ¡°í ¾òÀº »ç¶÷ÀÌ¿À." Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑÆí ´ÙÀ­Àº »ç¿ïÀÇ ¾Æµé À̽ºº¸¼Â¿¡°Ô »çÀýÀ» º¸³»¿© "³» ¾ÈÇØ ¹Ì°¥À» µ¹·ÁÁֽÿÀ. ¹Ì°¥Àº ³»°¡ ºÒ·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¾ç°¡Á× ¹é°³¸¦ ¹ÙÄ¡°í ¾òÀº »ç¶÷ÀÌ¿ä." Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Dawid het ook boodskappers gestuur na Isboset, die seun van Saul, om te s?: Gee my vrou Migal met wie ek my verloof het vir honderd voorhuide van die Filistyne.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Õ¬à ¬ª¬ã¬Ó¬à¬ã¬ä¬Ö¬Û, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬®¬Ú¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ç ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬ã¬ä¬à ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬ã¬Ü¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬ñ!
 Dan David sendte derp? Bud til Isjbosjet, Sauls S©ªn, og lod sige:"Giv mig min Hustru Mikal, som jeg blev trolovet med for 100 Filisterforhuder!"
 GerElb1871 Und David sandte Boten zu Isboseth, dem Sohne Sauls, und und sprach: Gib mir Michal, mein Weib, die ich mir verlobt habe um hundert Vorh?ute der Philister.
 GerElb1905 Und David sandte Boten zu Isboseth, dem Sohne Sauls, und lie©¬ ihm sagen: Gib mir Michal, mein Weib, die ich mir verlobt habe um hundert Vorh?ute der Philister.
 GerLut1545 Auch sandte David Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und lie©¬ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir vertrauet habe mit hundert Vorh?uten der Philister.
 GerSch David sandte auch Boten zu Ischboset, dem Sohne Sauls, und lie©¬ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir um hundert Vorh?ute der Philister zum Weibe erkauft habe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É??¥â¥ï¥ò¥è¥å, ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥é¥ö¥á¥ë, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ø¥í.
 ACV And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver to me my wife Michal whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.
 AKJV And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
 ASV And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.
 BBE And David sent men to Saul's son Ish-bosheth, saying, Give me back Michal, my wife, whom I made mine for the price of the private parts of a hundred Philistines.
 DRC And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
 Darby And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
 ESV Then David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Give me my wife Michal, (1 Sam. 18:25, 27) for whom I paid the bridal price of a hundred foreskins of the Philistines.
 Geneva1599 Then Dauid sent messengers to Ish-bosheth Sauls sonne, saying, Deliuer me my wife Michal, which I marryed for an hundreth foreskinnes of the Philistims.
 GodsWord Then David sent messengers to Saul's son Ishbosheth to say, "Give me my wife Michal. I made a payment of 100 Philistine foreskins for her."
 HNV David sent messengers to Ishbosheth, Saul¡¯s son, saying, ¡°Deliver me my wife Michal, whom I pledged to be married to me for onehundred foreskins of the Philistines.¡±
 JPS And David sent messengers to Ish-bosheth Saul's son, saying: 'Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.'
 Jubilee2000 After this, David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, Deliver [me] my wife Michal, which I espoused to me for one hundred foreskins of the Philistines.
 LITV And David sent messengers to Ishbosheth the son of Saul, saying, Give up my wife Michal, whom I betrothed to myself with a hundred foreskins of the Philistines.
 MKJV And David sent messengers to Ishbosheth, Saul's son, saying, Deliver my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines.
 RNKJV And David sent messengers to Ishbosheth Sauls son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
 RWebster And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son , saying , Deliver to me my wife Michal , whom I betrothed to me for an hundred foreskins of the Philistines .
 Rotherham And David sent messengers unto Ish-bosheth son of Saul, saying,?Give up my wife, Michal, whom I espoused to myself, for a hundred foreskins of Philistines.
 UKJV And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
 WEB David sent messengers to Ishbosheth, Saul¡¯s son, saying, ¡°Deliver me my wife Michal, whom I pledged to be married to me for onehundred foreskins of the Philistines.¡±
 Webster And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver to [me] my wife Michal, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
 YLT And David sendeth messengers unto Ish-Bosheth son of Saul, saying, `Give up my wife Michal, whom I betrothed to myself with a hundred foreskins of the Philistines.'
 Esperanto Kaj David sendis senditojn al Isx-Bosxet, filo de Saul, por diri:Donu mian edzinon Mihxal, kiun mi edzinigis al mi per cent prepucioj de Filisxtoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥ì¥õ¥é¥â¥ï¥ò¥è¥å ¥ô¥é¥ï¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ë¥ö¥ï¥ë ¥ç¥í ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á¥é? ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø