Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ³²ÀÚ°¡ ¾î¶² ¾àÈ¥ÇÑ Ã³³à¸¦ µé¿¡¼­ ¸¸³ª¼­ °­°£ÇÏ¿´À¸¸é ±× °­°£ÇÑ ³²ÀÚ¸¸ Á×ÀÏ °ÍÀÌ¿ä
 KJV But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
 NIV But if out in the country a man happens to meet a girl pledged to be married and rapes her, only the man who has done this shall die.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Àִ ó³à¸¦ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ°¡ µé¿¡¼­ ¸¸³ª °ÌÅ»ÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× ¿©ÀÚ¸¦ °ÌÅ»ÇÑ ³²ÀÚ¸¸ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Àִ ó³à¸¦ ´Ù¸¥ ³²ÀÚ°¡ µé¿¡¼­ ¸¸³ª °ÌÅ»ÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â ±× ³àÀÚ¸¦ °ÌÅ»ÇÑ ³²ÀÚ¸¸ Á×¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as die man die verloofde dogter in die veld kry en die man haar aangryp en met haar gemeenskap het, moet die man wat met haar gemeenskap gehad het, alleen sterwe;
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö.
 Dan Men hvis Manden tr©¡ffer den trolovede Pige ude i det fri og tiltvinger sig Samleje med hende, skal kun Manden, der havde Samleje med hende, d©ª.
 GerElb1871 Wenn aber der Mann die verlobte Dirne auf dem Felde findet, und der Mann ergreift sie und liegt bei ihr, so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, allein sterben.
 GerElb1905 Wenn aber der Mann das verlobte M?dchen auf dem Felde findet, und der Mann ergreift sie und liegt bei ihr, so soll der Mann, der bei ihr gelegen hat, allein sterben.
 GerLut1545 Wenn aber jemand eine vertraute Dirne auf dem Felde kriegt und ergreift sie und schl?ft bei ihr, so soll der Mann allein sterben, der bei ihr geschlafen hat.
 GerSch Wenn aber der Mann die verlobte Tochter auf dem Felde antrifft und sie mit Gewalt ergreift und bei ihr liegt, so soll der Mann, der bei ihr gelegen, allein sterben.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥å¥í ¥á¥ã¥ñ¥ø ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥é¥á¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥ò¥è¥á¥é
 ACV But if the man finds the damsel who is betrothed in the field, and the man forces her, and lays with her, then only the man who lay with her shall die,
 AKJV But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
 ASV But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
 BBE But if the man, meeting such a virgin in the open country, takes her by force, then only the man is to be put to death;
 DRC But if a man find a damsel that is betrothed, in the field, and taking hold of her, lie with her, he alone shall die:
 Darby But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her, then the man only that lay with her shall die;
 ESV But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed, and the man seizes her and lies with her, then only the man who lay with her shall die.
 Geneva1599 But if a man finde a betrothed mayde in the field, and force her, and lye with her, then the man that lay with her, shall dye alone:
 GodsWord But if a man rapes an engaged girl out in the country, then only the man must die.
 HNV But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man onlywho lay with her shall die:
 JPS But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man take hold of her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die.
 Jubilee2000 But if the man found a betrothed damsel in the field and the man forced her and lay with her; then only the man that lay with her shall die;
 LITV But if a man finds a betrothed girl in the field, and the man seizes her and lies with her; then only the man that lay with her shall die.
 MKJV But if a man finds an engaged girl in the field, and the man forces her and lies with her, then only the man that lay with her shall die.
 RNKJV But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
 RWebster But if a man shall find a betrothed damsel in the field , and the man shall force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die : {force: or, take strong hold of}
 Rotherham But if in the field, the man find the betrothed damsel and the man force her and lie with her, then shall the man that lay with her die he alone;
 UKJV But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die.
 WEB But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man onlywho lay with her shall die:
 Webster But if a man shall find a betrothed damsel in the field, and the man shall force her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die:
 YLT `And if in a field the man find the damsel who is betrothed, and the man hath laid hold on her, and lain with her, then hath the man who hath lain with her died alone;
 Esperanto Sed se sur kampo renkontos la viro la fiancxigitan junulinon, kaj la viro sxin kaptos kaj kusxos kun sxi:tiam oni mortigu sole la viron, kiu kusxis kun sxi;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥é¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥ï¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø