¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ó³àÀÎ ¿©ÀÚ°¡ ³²ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÑ ÈÄ¿¡ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ ±×¸¦ ¼ºÀ¾ Áß¿¡¼ ¸¸³ª µ¿Ä§Çϸé |
KJV |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
NIV |
If a man happens to meet in a town a virgin pledged to be married and he sleeps with her, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Àִ ó³à¸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¼ºÀ¾ ¾È¿¡¼ ¸¸³ª °°ÀÌ ÀäÀ» °æ¿ì¿¡´Â |
ºÏÇѼº°æ |
¾àÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ°¡ Àִ ó³à¸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ¼ºÀ¾¾È¿¡¼ ¸¸³ª °°ÀÌ ÀãÀ» °æ¿ì¿¡´Â |
Afr1953 |
As 'n dogter, 'n jongmeisie, aan 'n man verloof is, en iemand kry haar in die stad en hou met haar gemeenskap, |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö, ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ, |
Dan |
N?r en Mand inde i Byen tr©¡ffer en Jomfru, der er trolovet med en anden, og har Samleje med hende, |
GerElb1871 |
Wenn ein M?dchen, eine Jungfrau, einem Manne verlobt ist, und es findet sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr, |
GerElb1905 |
Wenn ein M?dchen, eine Jungfrau, einem Manne verlobt ist, und es findet sie ein Mann in der Stadt und liegt bei ihr, |
GerLut1545 |
Wenn eine Dirne jemand vertraut ist, und ein Mann kriegt sie in der Stadt und schl?ft bei ihr, |
GerSch |
Wenn eine Jungfrau, die einem Mann verlobt ist, von einem andern Mann in der Stadt angetroffen wird, und dieser bei ihr liegt, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥í¥å¥á ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ç¥í¥á¥é ¥ç¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, |
ACV |
If there be a damsel who is a virgin betrothed to a husband, and a man finds her in the city, and lays with her, |
AKJV |
If a damsel that is a virgin be betrothed to an husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
ASV |
If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
BBE |
If a young virgin has given her word to be married to a man, and another man meeting her in the town, has connection with her; |
DRC |
If a man have espoused a damsel that is a virgin, and some one find her in the city, and lie with her, |
Darby |
If a damsel, a virgin, be betrothed to some one, and a man find her in the city, and lie with her, |
ESV |
If there is a ([Matt. 1:18, 19]) betrothed virgin, and a man meets her in the city and lies with her, |
Geneva1599 |
If a maid be betrothed vnto an husband, and a man finde her in the towne and lye with her, |
GodsWord |
This is what you must do when a man has sexual intercourse with a virgin who is engaged to another man. If this happens in a city, |
HNV |
If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
JPS |
If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a man, and a man find her in the city, and lie with her; |
Jubilee2000 |
When a damsel [that] is a virgin is betrothed unto a husband and a man finds her in the city and lies with her, |
LITV |
If there is a girl that is a virgin, betrothed to a man, and a man finds her in the city, and lies with her, |
MKJV |
If a girl who is a virgin is engaged to a husband, and a man finds her in the city and lies with her, |
RNKJV |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
RWebster |
If a damsel that is a virgin shall be betrothed to an husband , and a man shall find her in the city , and lie with her; |
Rotherham |
When a damsel that is a virgin is betrothed to a husband,?and a man findeth her in the city, and lieth with her, |
UKJV |
If a damsel that is a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
WEB |
If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her; |
Webster |
If a damsel [that is] a virgin shall be betrothed to a husband, and a man shall find her in the city, and lie with her; |
YLT |
`When there is a damsel, a virgin, betrothed to a man, and a man hath found her in a city, and lain with her; |
Esperanto |
Se juna virgulino estos fiancxigita kun viro, kaj iu renkontos sxin en la urbo kaj kusxos kun sxi: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥é? ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? |