Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 22Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² ³²ÀÚ°¡ À¯ºÎ³à¿Í µ¿Ä§ÇÑ °ÍÀÌ µå·¯³ª°Åµç ±× µ¿Ä§ÇÑ ³²ÀÚ¿Í ±× ¿©ÀÚ¸¦ µÑ ´Ù Á׿© À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡ ¾ÇÀ» Á¦ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
 NIV If a man is found sleeping with another man's wife, both the man who slept with her and the woman must die. You must purge the evil from Israel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î¶² ÀÚ°¡ ³²ÀÇ ¾Æ³»¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù°¡ ºÙÀâÇûÀ» °æ¿ì¿¡´Â °°ÀÌ ÀÚ´ø ±× ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ¸¦ ÇÔ²² Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·± ºÎÁ¤ÇÑ ÁþÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î¶² ÀÚ°¡ ³²ÀÇ ¾ÈÇØ¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù°¡ ºÙÀâÇûÀ» °æ¿ì¿¡´Â °°ÀÌ ÀÚ´ø ±× ³²ÀÚ¿Í ³àÀÚ¸¦ ÇÔ²² Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ·± ºÎÁ¤ÇÑ ÁþÀ» À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ¼ÛµÎ¸®Â° »Ñ¸® »Ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 As 'n man betrap word terwyl hy met 'n getroude vrou gemeenskap het, moet hulle altwee sterwe: die man wat met die vrou gemeenskap gehad het, en die vrou. So moet jy dan die kwaad uit Israel uitroei.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬ì¬Ø ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä ? ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ý ¬ã ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö¬ê ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý.
 Dan N?r en Mand gribes i Samleje med en gift Kvinde, skal de begge d©ª, b?de Manden, der l? hos kvinden, og Kvinden selv. S?ledes skal du udrydde det onde af Israel.
 GerElb1871 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegend gefunden wird, das eines Mannes Eheweib ist, so sollen sie alle beide sterben, der Mann, der bei dem Weibe gelegen hat, und das Weib. Und du sollst das B?se aus Israel hinwegschaffen.
 GerElb1905 Wenn ein Mann bei einem Weibe liegend gefunden wird, das eines Mannes Eheweib ist, so sollen sie alle beide sterben, der Mann, der bei dem Weibe gelegen hat, und das Weib. Und du sollst das B?se aus Israel hinwegschaffen.
 GerLut1545 Wenn jemand erfunden wird, der bei einem Weibe schl?ft, die einen Ehemann hat, so sollen sie beide sterben, der Mann und das Weib, bei der er geschlafen hat; und sollst das B?se von Israel tun.
 GerSch Wenn jemand ertappt wird, da©¬ er bei einer verheirateten Frau liegt, so sollen beide sterben, der Mann, der bei dem Weibe gelegen, und das Weib. Also sollst du das B?se von Israel ausrotten.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í¥å¥ò¥è¥á¥é, ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV If a man be found laying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman. So shall thou put away the evil from Israel.
 AKJV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shall you put away evil from Israel.
 ASV If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away the evil from Israel.
 BBE If a man is taken in the act of going in to a married woman, the two of them, the man as well as the woman, are to be put to death: so you are to put away the evil from Israel.
 DRC If a man lie with another man's wife, they shall both die, that is to say, the adulterer and the adulteress: and thou shalt take away the evil out of Israel.
 Darby If a man be found lying with a man's wife, they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; and thou shalt put away evil from Israel.
 ESV (Lev. 20:10; [Ezek. 16:38, 40; 23:45, 47; John 8:5]) If a man is found lying with the wife of another man, both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman. ([See ver. 21 above]) So you shall purge the evil from Israel.
 Geneva1599 If a man be found lying with a woman marryed to a man, then they shall dye euen both twaine: to wit, the man that lay with the wife, and the wife: so thou shalt put away euil from Israel.
 GodsWord If a man is caught having sexual intercourse with a married woman, both that man and the woman must die. You must get rid of this evil in Israel.
 HNV If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, andthe woman: so you shall put away the evil from Israel.
 JPS If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel.
 Jubilee2000 If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, [both] the man that lay with the woman and the woman; so shalt thou put away evil from Israel.
 LITV If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman. And you shall put away the evil from Israel.
 MKJV If a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman. So you shall put away evil from Israel.
 RNKJV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
 RWebster If a man shall be found lying with a woman married to an husband , then they shall both of them die , both the man that lay with the woman , and the woman : so shalt thou remove evil from Israel .
 Rotherham When a man is found lying with a woman married to a husband, then shall, both, of them die, the man that lay with the woman, and the woman, so shalt thou consume the wicked thing out of Israel.
 UKJV If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman, and the woman: so shall you put away evil from Israel.
 WEB If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, andthe woman: so you shall put away the evil from Israel.
 Webster If a man shall be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, [both] the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou remove evil from Israel.
 YLT `When a man is found lying with a woman, married to a husband, then they have died even both of them, the man who is lying with the woman, also the woman; and thou hast put away the evil thing out of Israel.
 Esperanto Se estos trovita viro, kusxanta kun virino edzinigita, tiam oni mortigu ambaux, la viron, kiu kusxis kun la virino, kaj la virinon. Tiel ekstermu la malbonon el Izrael.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ò¥ô¥í¥ø¥ê¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é¥ó¥å ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥î ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø