Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 30Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ °úºÎ³ª ÀÌÈ¥ ´çÇÑ ¿©ÀÚÀÇ ¼­¿øÀ̳ª ±×°¡ °á½ÉÇÑ ¸ðµç ¼­¾àÀº Áöų °ÍÀ̴϶ó
 KJV But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
 NIV "Any vow or obligation taken by a widow or divorced woman will be binding on her.
 °øµ¿¹ø¿ª °úºÎ³ª ÀÌÈ¥´çÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ¼­¿øÇ߰ųª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇß´Ù¸é ±×°ÍÀº ±×´ë·Î ¼º¸³µÇ´Â °ÍÀ̹ǷΠ´Ù ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °úºÎ³ª ¸®È¥´çÇÑ ³àÀÚ°¡ ¼­¿øÇ߰ųª ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼­¾àÇß´Ù¸é ±×°ÍÀº ±×´ë·Î ¼º¸³µÇ´Â °ÍÀ̹ǷΠ´Ù ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar die gelofte van 'n weduwee of van 'n vrou wat verstoot is -- alles waardeur sy haarself verbind het, sal vir haar van krag wees.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan En Enkes og en forst©ªdt Hustrus L©ªfte, enhver Forpligtelse til Afholdenhed, hun har p?taget sig, er bindende for hende.
 GerElb1871 Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es h?rt, ihr wehrt, so hebt er ihr Gel?bde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jehova wird ihr vergeben. -
 GerElb1905 Aber das Gel?bde einer Witwe und einer Versto©¬enen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll f?r sie bestehen. -
 GerLut1545 Das Gel?bde einer Witwe und Versto©¬enen: alles, wes sie sich verbindet ?ber ihre Seele, das gilt auf ihr.
 GerSch Das Gel?bde einer Witwe oder einer Versto©¬enen, alles, was sie sich auf die Seele gebunden hat, soll f?r sie gelten.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ô¥ö¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul shall stand against her.
 AKJV But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
 ASV But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
 BBE But an oath made by a widow or one who is no longer married to her husband, and every undertaking she has given, will have force.
 DRC The widow, and she that is divorced, shall fulfil whatsoever they vow.
 Darby But the vow of a widow, and of her that is divorced, --everything wherewith she hath bound her soul shall stand against her.
 ESV (But any vow of a widow or of a divorced woman, anything by which she has bound herself, shall stand against her.)
 Geneva1599 But if her husband disallow her the same day that hee heareth it, then shall hee make her vowe which shee hath made, and that that shee hath pronounced with her lips, wherewith shee bound her selfe, of none effect: and the Lord will forgiue her.
 GodsWord "But a widow or a divorced woman must keep her vow or her promise.
 HNV ¡°But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul, shall stand againsther.
 JPS But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
 Jubilee2000 But every vow of a widow and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand.
 LITV And as to the vow of a widow, or her that is divorced, all that she has bound on her soul shall be established on her.
 MKJV But every vow of a widow and of her who is divorced, all which she has bound on her soul shall stand against her.
 RNKJV But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
 RWebster But every vow of a widow , and of her that is divorced , by which they have bound their souls , shall stand against her.
 Rotherham But as for the vow of a widow, or of a woman divorced, whatsoever she hath bound on her soul, shall stand against her.
 UKJV But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
 WEB ¡°But the vow of a widow, or of her who is divorced, even everything with which she has bound her soul, shall stand againsther.
 Webster But every vow of a widow, and of her that is divorced, with which they have bound their souls, shall stand against her.
 YLT `As to the vow of a widow or cast-out woman, all that she hath bound on her soul is established on her.
 Esperanto La promeso de vidvino kaj de eksedzino, cxio, per kio sxi ligis sian animon, valoras sur sxi.
 LXX(o) (30:10) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥ç ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç? ¥ï¥ò¥á ¥á¥í ¥å¥ô¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø