¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 30Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÎ³à°¡ Ȥ½Ã ±×ÀÇ ³²ÆíÀÇ Áý¿¡¼ ¼¿øÀ» ÇÏ¿´´ÙµçÁö °á½ÉÇÏ°í ¼¾àÀ» ÇÏ¿´´Ù ÇÏÀÚ |
KJV |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
NIV |
"If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²Æí°ú ÇÑ Áý¿¡¼ »ì¸é¼ ¼¿øÇϰųª ¸Í¼¼ÄÚ ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼¾àÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â |
ºÏÇѼº°æ |
³²Æí°ú ÇÑ Áý¿¡¼ »ì¸é¼ ¼¿øÇϰųª ¸Í¼¼·Î ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ¼¾àÇßÀ» °æ¿ì¿¡´Â |
Afr1953 |
En as sy in die huis van haar man 'n gelofte doen of haarself met 'n eed verbind om haar te onthou, |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö |
Dan |
Hvis en Kvinde i sin Mands Hus afl©¡gger et L©ªfte eller ved Ed forpligter sig til Afholdenhed i en eller anden Retning, |
GerElb1871 |
Aber das Gel?bde einer Witwe und einer Versto©¬enen: alles, wozu sie ihre Seele verbunden hat, soll f?r sie bestehen. - |
GerElb1905 |
Und wenn ein Weib (W. wenn sie) im Hause ihres Mannes ein Gel?bde getan oder durch einen Eid ein Verbindnis auf ihre Seele genommen hat, |
GerLut1545 |
Wenn jemandes Gesinde gelobet oder sich mit einem Eide verbindet ?ber seine Seele; |
GerSch |
Hat aber eine Frau im Hause ihres Mannes ein Gel?bde getan oder sich mit einem Eid etwas auf die Seele gebunden, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô, |
ACV |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, |
AKJV |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
ASV |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, |
BBE |
If she made an oath while she was under the authority of her husband, |
DRC |
If the wife in the house of her husband, hath bound herself by vow and by oath, |
Darby |
And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond, |
ESV |
And if she vowed in her husband's house or bound herself by a pledge with an oath, |
Geneva1599 |
But euery vowe of a widowe, and of her that is diuorced (wherewith she hath bound her selfe) shall stand in effect with her. |
GodsWord |
"A married woman might make a vow that she will do something or swear an oath that she won't do something. |
HNV |
¡°If she vowed in her husband¡¯s house, or bound her soul by a bond with an oath, |
JPS |
And if a woman vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, |
Jubilee2000 |
And if she vowed in her husband's house or bound her soul by a bond with an oath; |
LITV |
And if she has vowed in the house of her husband, or bound a bond on her soul with an oath, |
MKJV |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, |
RNKJV |
And if she vowed in her husbands house, or bound her soul by a bond with an oath; |
RWebster |
And if she vowed in her husband's house , or bound her soul by a bond with an oath ; |
Rotherham |
But, if in the house of her husband, she vowed, or bound a bond upon her soul. with an oath; |
UKJV |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
WEB |
¡°If she vowed in her husband¡¯s house, or bound her soul by a bond with an oath, |
Webster |
And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath; |
YLT |
`And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath, |
Esperanto |
Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aux per jxuro metis ligon sur sian animon, |
LXX(o) |
(30:11) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥å¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥ï ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥å¥è ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô |