Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 30Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ±×ÀÇ ³²ÆíÀÌ ±×°ÍÀ» µè´Â ³¯¿¡ Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ±× ¼­¿ø°ú °á½ÉÇÏ·Á°í °æ¼ÖÇÏ°Ô ÀÔ¼ú·Î ¸»ÇÑ ¼­¾àÀº ¹«È¿°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ï ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿©ÀÚ¸¦ »çÇϽø®¶ó
 KJV But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
 NIV But if her husband forbids her when he hears about it, he nullifies the vow that obligates her or the rash promise by which she obligates herself, and the LORD will release her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³²ÆíÀÌ ±× ¸»À» µè°í ±× ³¯·Î ¸·À¸¸é ÀÌ·Î½á º»ÀÎÀÌ ÇÑ ¼­¿ø°ú ÇԺηΠÀÔÀ» ³î·Á ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ÇÑ ¼­¾àÀº ÆÄ±âµÈ´Ù. µû¶ó¼­ ¾ßÈѲ²¼­ º»Àο¡°Ô Ã¥ÀÓÀ» ¹¯Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³²ÆíÀÌ ±× ¸»À» µè°í ±×³¯·Î ¸·À¸¸é À̷μ­ º»ÀÎÀÇ ÇÑ ¼­¿ø°ú ÇԺηΠÀÔÀ» ³î·Á ÀÚÁ¦Çϱâ·Î ÇÑ ¼­¾àÀº ÆÄ±âµÈ´Ù. µû¶ó¼­ ¿©È£¿Í²²¼­ º»Àο¡°Ô Ã¥ÀÓÀ» ¹¯Áö ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
 Afr1953 Maar as haar man op die dag dat hy daarvan hoor, haar terughou, dan maak hy haar gelofte tot niet wat op haar rus, en ook wat onverskillig uitgespreek is, waardeur sy haarself verbind het; en die HERE sal haar dit vergewe.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬ì¬ä ¬Û ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Þ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬Û¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ã ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬ì¬â¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Û ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú.
 Dan Hvis hendes Mand derimod formener hende det, samme Dag han f?r det at h©ªre, g©ªr han dermed det L©ªfte, der p?hviler hende, og den Forpligtelse til Afholdenhed, hun har p?taget sig ved et uoverlagt Ord, ugyldig, og HERREN skal tilgive hende.
 GerElb1871 und ihr Mann h?rt es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es h?rt: so sollen ihre Gel?bde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen.
 GerElb1905 Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es h?rt, ihr wehrt, so hebt er ihr Gel?bde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jehovawird ihr vergeben. -
 GerLut1545 Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er's h?ret, so ist ihr Gel?bde los, das sie auf ihr hat, und das Verb?ndnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist ?ber ihre Seele; und der HERR wird ihr gn?dig sein.
 GerSch Wenn aber ihr Mann ihr wehrt an dem Tage, da er es h?rt, so macht er damit ihr Gel?bde kraftlos, das sie auf sich hat, und das unbedachte Versprechen, das sie auf ihre Seele gebunden hat; und der HERR wird es ihr vergeben.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ô¥ö¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï, ¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And LORD will forgive her.
 AKJV But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
 ASV But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
 BBE But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness.
 DRC But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect : the Lord will forgive her.
 Darby But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her.
 ESV But if, on the day that her husband comes to hear of it, he opposes her, then he makes void her ([See ver. 6 above]) vow that was on her, and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself. (ver. 12) And the Lord will forgive her.
 Geneva1599 If her husband heard it, and holdeth his peace concerning her, the same day he heareth it, then her vowe shall stande, and her bondes wherewith she bindeth her selfe shall stand in effect.
 GodsWord But if her husband objects when he hears about it, he can cancel the vow or promise she made. The LORD will free her [from this vow or promise].
 HNV But if her husband disallow her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utteranceof her lips, with which she has bound her soul: and the LORD will forgive her.
 JPS But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and the LORD will forgive her.
 Jubilee2000 But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then her vow which she vowed and that which she pronounced with her lips, with which she bound her soul, shall be of no effect, and the LORD shall forgive her.
 LITV And if in the day her husband hears, he prohibits her, then he has broken her vow which is on her, and the rash utterance of her lips with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her.
 MKJV But if her husband did not allow her on the day that he heard it, then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of no effect. And the LORD shall forgive her.
 RNKJV But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and ???? shall forgive her.
 RWebster But if her husband overruled her on the day that he heard it ; then he shall make of no effect her vow which she vowed , and that which she uttered with her lips , by which she bound her soul : and the LORD shall forgive her.
 Rotherham But if, on the day her husband heard, he forbade her, then shall he have made of none effect her vow that is upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she put a head upon her soul,?and, Yahweh, I will pardon her.
 UKJV But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of no effect: and the LORD shall forgive her.
 WEB But if her husband disallow her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utteranceof her lips, with which she has bound her soul: and Yahweh will forgive her.
 Webster But if her husband disallowed her on the day that he heard [it]; then he shall make of no effect her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul: and the LORD shall forgive her.
 YLT `And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which is on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her.
 Esperanto Sed se en la tago, kiam sxia edzo auxdis, li malpermesas al sxi, tiam li neniigas sxian promeson, kiu estas sur sxi, kaj tion, kio elglitis el sxia busxo kaj per kio sxi ligis sian animon; kaj la Eternulo pardonos al sxi.
 LXX(o) (30:9) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥á¥í¥á¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç ¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥ô ¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥í¥å¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø