Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 42Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ±× ÇüÁ¦¿¡°Ô ¸»Ç쵂 ³» µ·À» µµ·Î ³Ö¾úµµ´Ù º¸¶ó ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖµµ´Ù ÀÌ¿¡ ±×µéÀÌ È¥ÀÌ ³ª¼­ ¶³¸ç ¼­·Î µ¹¾Æº¸¸ç ¸»Ç쵂 Çϳª´ÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÇàÇϼ̴°¡ Çϰí
 KJV And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
 NIV "My silver has been returned," he said to his brothers. "Here it is in my sack." Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, "What is this that God has done to us?"
 °øµ¿¹ø¿ª `³» µ·ÀÌ µµ·Î µ¹¾Æ ¿Ô´Ù. ¾Æ, ¿©±â ³» ÀÚ·ç ¼Ó¿¡ ÀÖ¾î !' ÀÌ·¸°Ô ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ÇüÁ¦µéÀº ¾óºüÁø »ç¶÷ó·³ ¶³¸é¼­ ¼­·Î ¾Æ¿ì¼ºÀ» ÃÆ´Ù. `ÇÏ´À´Ô ¸¿¼Ò»ç. ÀÌ°Ô ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ³Ä ?'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³» µ·ÀÌ µµ·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù. ¾Æ, ¿©±â ³» ÀÚ·ç ¼Ó¿¡µµ ÀÖ¾î.¡· ÀÌ·¸°Ô ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®¸¦ µè°í ÇüÁ¦µéÀº ¾óºüÁø »ç¶÷ó·³ ¶³¸é¼­ ¼­·Î ¾Æ¿ì¼ºÀ» ÃÆ´Ù. ¡¶ÇÏ´À´Ô ¸¿¼Ò»ç. ÀÌ°Ô ¾îÂîµÈ ÀÏÀ̳Ä.¡·
 Afr1953 En hy s? vir sy broers: My geld is teruggegee; hier l? dit dan ook in my sak! Toe het hulle hart hul begewe, en hulle draai verskrik na mekaar toe en s?: Wat het God ons nou aangedoen?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬±¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ? ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Þ¬Ú! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬ã¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬¢¬à¬Ô?
 Dan og han sagde til sine Br©ªdre: "Mine Penge er kommet igen; se, de er i min S©¡k!" Da sank Hjertet i Livet p? dem, og de s? forf©¡rdede p? hverandre og sagde: "Hvad har Gud dog gjort imod os!"
 GerElb1871 Und er sprach zu seinen Br?dern: Mein Geld ist mir wieder geworden, und siehe, es ist sogar in meinem Sacke. Da entfiel ihnen das Herz, und sie sahen einander erschrocken an und sprachen: Was hat Gott uns da getan!
 GerElb1905 Und er sprach zu seinen Br?dern: Mein Geld ist mir wieder geworden, und siehe, es ist sogar in meinem Sacke. Da entfiel ihnen das Herz, und sie sahen einander erschrocken an und sprachen: Was hat Gott uns da getan!
 GerLut1545 Und sprach zu seinen Br?dern: Mein Geld ist mir wieder worden; siehe, in meinem Sack ist es. Da entfiel ihnen ihr Herz und erschraken untereinander und sprachen: Warum hat uns Gott das getan?
 GerSch Und er sprach zu seinen Br?dern: Mein Geld ist mir zur?ckgegeben worden; seht, es ist in meinem Sack! Da verging ihnen aller Mut; und sie sprachen zitternd einer zum andern: Ach, warum hat uns Gott das getan?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ï¥é ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥á? ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?;
 ACV And he said to his brothers, My money is restored, and, lo, it is even in my sack. And their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God has done to us?
 AKJV And he said to his brothers, My money is restored; and, see, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done to us?
 ASV And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying, What is this that God hath done unto us?
 BBE And he said to his brothers, My money has been given back: it is in my bag; then their hearts became full of fear, and turning to one another they said, What is this which God has done to us?
 DRC And said to his brethren: My money is given me again, hehold it is in the sack. And thye were astonished, and troubled, and said to one another: What is this that God hath done unto us?
 Darby And he said to his brethren, My money is returned to me , and behold, it is even in my sack. And their heart failed them , and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done to us?
 ESV He said to his brothers, My money has been put back; here it is in the mouth of my sack! At this their hearts failed them, and they turned trembling to one another, saying, What is this that God has done to us?
 Geneva1599 Then he sayde vnto his brethren, My money is restored: for loe, it is euen in my sacke. And their heart fayled them, and they were astonished, and sayde one to another, What is this, that God hath done vnto vs?
 GodsWord He said to his brothers, "My money has been put back! It's right here in my sack!" They wanted to die. They trembled and turned to each other and asked, "What has God done to us?"
 HNV He said to his brothers, ¡°My money is restored! Behold, it is in my sack!¡± Their hearts failed them, and they turned trembling oneto another, saying, ¡°What is this that God has done to us?¡±
 JPS And he said unto his brethren: 'My money is restored; and, lo, it is even in my sack.' And their heart failed them, and they turned trembling one to another, saying: 'What is this that God hath done unto us?'
 Jubilee2000 And he said unto his brethren, My money is restored; and, behold, [it is] even in my sack. And their heart failed [them], and they were afraid, saying one to another, What [is] this [that] God has done unto us?
 LITV And he said to his brothers, My silver has been put back, and also look in my sack. And their hearts went, and they were each terrified, saying to his brother, What is this God has done to us?
 MKJV And he said to his brothers, My silver has been put back. And, also look in my sack. And their hearts failed, and they each were afraid, saying to one another, What is this God has done to us?
 RNKJV And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that Elohim hath done unto us?
 RWebster And he said to his brethren , My money is restored ; and, see , it is even in my sack : and their heart failed them , and they were afraid , saying one to another , What is this that God hath done to us? {failed...: Heb. went forth}
 Rotherham So he said unto his brethren My silver hath been returned, yea verily, there it is in my sack! Then went forth their heart and they turned trembling?each man unto his brother saying. Wharf is this that God hath done to us?
 UKJV And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God has done unto us?
 WEB He said to his brothers, ¡°My money is restored! Behold, it is in my sack!¡± Their hearts failed them, and they turned trembling oneto another, saying, ¡°What is this that God has done to us?¡±
 Webster And he said to his brethren, My money is restored; and see [it is] even in my sack: and their heart failed [them], and they were afraid, saying one to another, What [is] this [that] God hath done to us?
 YLT and he saith unto his brethren, `My money hath been put back, and also, lo, in my bag:' and their heart goeth out, and they tremble, one to another saying, `What is this God hath done to us!'
 Esperanto Kaj li diris al siaj fratoj: Mia mono estas redonita; jen gxi estas en mia sako. Tiam konsternigxis iliaj koroj, kaj kun tremo ili diris unuj al la aliaj: Kial Dio faris tion al ni?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø