¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 2Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ ³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ ³Ê¸¦ ÀεµÇÏ¿© ȸ°³ÇÏ°Ô ÇϽÉÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ¿© ±×ÀÇ ÀÎÀÚÇϽɰú ¿ë³³ÇϽɰú ±æÀÌ ÂüÀ¸½ÉÀÌ Ç³¼ºÇÔÀ» ¸ê½ÃÇÏ´À³Ä |
KJV |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
NIV |
Or do you show contempt for the riches of his kindness, tolerance and patience, not realizing that God's kindness leads you toward repentance? |
°øµ¿¹ø¿ª |
´õ±¸³ª »ç¶÷À» ȸ°³½ÃŰ·Á°í º£Çª½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±ú´Ý±â´Â Ä¿³ç ¿ÀÈ÷·Á ±× Å©½Å ÀÚºñ¿Í °ü¿ë°ú Àγ»¸¦ ¾÷½Å¿©±â´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù´Ï µÉ ¸»ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
´õ±¸³ª »ç¶÷À» ȸ°³½ÃŰ·Á°í º£Çª½Ã´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ±ú´Ý±â´ÂÄ¿³ç ¿ÀÈ÷·Á ±× Å©½Å ÀÚºñ¿Í °ü¿ë°ú Àγ»¸¦ ¾÷¼öÀÌ ¿©±â´Â ÀÚ°¡ ÀÖ´Ù´Ï µÉ ¸»ÀԴϱî. |
Afr1953 |
Of verag jy die rykdom van sy goedertierenheid en verdraagsaamheid en lankmoedigheid, omdat jy nie besef dat die goedertierenheid van God jou tot bekering wil lei nie? |
BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ê ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä, ¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô¬à¬ä¬ì¬â¬á¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬ä ¬ä¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö? |
Dan |
Eller foragter du hans Godheds og T?lmodigheds og Langmodigheds Rigdom og ved ikke, at Guds Godhed leder dig til Omvendelse? |
GerElb1871 |
Oder verachtest du den Reichtum seiner G?tigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, da©¬ die G?te Gottes dich zur Bu©¬e leitet? |
GerElb1905 |
Oder verachtest du den Reichtum seiner G?tigkeit und Geduld und Langmut, nicht wissend, da©¬ die G?te Gottes dich zur Bu©¬e leitet? |
GerLut1545 |
Oder verachtest du den Reichtum seiner G?te, Geduld und Langm?tigkeit? Wei©¬t du nicht, da©¬ dich Gottes G?te zur Bu©¬e leitet? |
GerSch |
Oder verachtest du den Reichtum seiner G?te, Geduld und Langmut, ohne zu erkennen, da©¬ dich Gottes G?te zur Bu©¬e leitet? |
UMGreek |
¥Ç ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥ô¥ì¥é¥á?, ¥á¥ã¥í¥ï¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ö¥ñ¥ç¥ò¥ó¥ï¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥å ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í; |
ACV |
Or do thou despise the wealth of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God guides thee to repentance? |
AKJV |
Or despise you the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance? |
ASV |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
BBE |
Or is it nothing to you that God had pity on you, waiting and putting up with you for so long, not seeing that in his pity God's desire is to give you a change of heart? |
DRC |
Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance? |
Darby |
or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance? |
ESV |
Or do you presume on (ch. 9:23; 10:12) the riches of his kindness and (ch. 3:25) forbearance and (ch. 9:22; [Ex. 34:6]) patience, (Isa. 30:18; 2 Pet. 3:9, 15; Rev. 2:21) not knowing that God's kindness is meant to lead you to repentance? |
Geneva1599 |
Or despisest thou the riches of his bountifulnesse, and patience, and long sufferance, not knowing that the bountifulnesse of God leadeth thee to repentance? |
GodsWord |
Do you have contempt for God, who is very kind to you, puts up with you, and deals patiently with you? Don't you realize that it is God's kindness that is trying to lead you to him and change the way you think and act? |
HNV |
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you torepentance? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Or dost thou despise the riches of his goodness and forbearance and longsuffering, ignoring that the goodness of God leads thee to repentance? |
LITV |
Or do you despise the riches of His kindness, and the forbearance and the longsuffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance? |
MKJV |
Or do you despise the riches of His kindness, and the forbearance and long-suffering, not knowing that the kindness of God leads you to repentance? |
RNKJV |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of ???? leadeth thee to repentance? |
RWebster |
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering ; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance ? |
Rotherham |
Or, the riches of his kindness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise,?not knowing that, the kindness of God, unto repentance, is leading thee? |
UKJV |
Or despise you the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leads you to repentance? |
WEB |
Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you torepentance? |
Webster |
Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
YLT |
or the riches of His goodness, and forbearance, and long-suffering, dost thou despise? --not knowing that the goodness of God doth lead thee to reformation! |
Esperanto |
Aux cxu vi malestimas la ricxecon de Lia boneco kaj toleremeco kaj pacienco, ne sciante, ke la boneco de Dio alkondukas vin al pento? |
LXX(o) |
|