Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 23Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÏ¿© ³»°Ô ²ø°í ¿Ôµµ´Ù º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼­ ½É¹®ÇÏ¿´À¸µÇ ³ÊÈñ°¡ °í¹ßÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼­ Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´°í
 KJV Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
 NIV and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ¼±µ¿ÇÑ´Ù°í ²ø°í ¿ÔÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ Á÷Á¢ ½É¹®À» Çߴµ¥µµ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °í¹ßÀ» µÞ¹ÞħÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ÁË»óµµ Ã£Áö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ±×¸©µÇ°Ô ¼±µ¿ÇÑ´Ù°í ²ø°í ¿ÔÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ º¸´Âµ¥¼­ Á÷Á¢ ½É¹®À» Çߴµ¥µµ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °í¹ßÀ» µÚ¹ÞħÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ÁË»óµµ Ã£Áö ¸øÇß´Ù.
 Afr1953 Julle het hierdie man na my gebring as een wat die volk afvallig maak. En nou het ek in julle teenwoordigheid ondersoek ingestel en in hierdie man geen skuld gevind aan die dinge waarvan julle Hom beskuldig nie;
 BulVeren ¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö;
 Dan og sagde til dem: "I have f©ªrt dette Menneske til mig som en, der forf©ªrer Folket til Frafald; og se. jeg har forh©ªrt ham i eders P?h©ªr og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for,
 GerElb1871 sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verh?rt, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget;
 GerElb1905 sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verh?rt, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget;
 GerLut1545 und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende. Und siehe, ich habe ihn vor euch verh?ret und finde an dem Menschen der Sachen keine, der ihr ihn beschuldiget.
 GerSch und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abtr?nnig; und siehe, als ich ihn vor euch verh?rte, habe ich an diesem Menschen keine Schuld gefunden, deren ihr ihn anklagt,
 UMGreek ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥å¥ñ¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥î ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV said to them, Ye brought this man to me as turning away the people. And behold, I, having examined him before you, found nothing guilty in this man of what ye accuse against him.
 AKJV Said to them, You have brought this man to me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof you accuse him:
 ASV and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
 BBE You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him:
 DRC Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him.
 Darby said to them, Ye have brought to me this man as turning away the people to rebellion , and behold, I, having examined him before you, have found nothing criminal in this man as to the things of which ye accuse him;
 ESV and said to them, You brought me this man (ver. 2) as one who was misleading the people. And (Acts 3:13) after examining him before you, behold, I (ver. 4) did not find this man guilty of any of your charges against him.
 Geneva1599 And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him:
 GodsWord He told them, "You brought me this man as someone who turns the people against the government. I've questioned him in front of you and haven't found this man guilty of the crimes of which you accuse him.
 HNV and said to them, ¡°You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and foundno basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
 JPS
 Jubilee2000 said unto them, Ye have brought this man unto me as one that perverts the people; and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things of which ye accuse him;
 LITV Pilate said to them, You brought this man to me as perverting the people. And, behold, examining him before you, I found nothing blameable in this man regarding that which you charge against him.
 MKJV Pilate said to them, You have brought this Man to me as perverting the people. And behold, having examined Him before you, I have found no fault in this Man regarding those things of which you accuse Him;
 RNKJV Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
 RWebster Said to them , Ye have brought this man to me , as one that perverteth the people : and , behold , I , having examined him before you , have found no fault in this man concerning those things of which ye accuse him :
 Rotherham said unto them?Ye brought unto me this man, as one turning away the people, and lo! I, in your presence, examining him, found, nothing, in this man worthy of blame, in respect of the things whereof ye were making accusation against him.
 UKJV Said unto them, All of you have brought this man unto me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man concerning those things whereof all of you accuse him:
 WEB and said to them, ¡°You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, andfound no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
 Webster Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man, touching those things of which ye accuse him;
 YLT said unto them, `Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
 Esperanto diris al ili:Vi alkondukis antaux min cxi tiun viron, kiel erarigantan la popolon; kaj jen ekzameninte lin antaux vi, mi trovis nenian kulpon en cxi tiu viro rilate tion, pri kio vi lin akuzas;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø