|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 23Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹ÌȤÇÏ´Â ÀÚ¶ó ÇÏ¿© ³»°Ô ²ø°í ¿Ôµµ´Ù º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ½É¹®ÇÏ¿´À¸µÇ ³ÊÈñ°¡ °í¹ßÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´°í |
KJV |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: |
NIV |
and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ¼±µ¿ÇÑ´Ù°í ²ø°í ¿ÔÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼ Á÷Á¢ ½É¹®À» Çߴµ¥µµ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °í¹ßÀ» µÞ¹ÞħÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ÁË»óµµ Ã£Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ±×¸©µÇ°Ô ¼±µ¿ÇÑ´Ù°í ²ø°í ¿ÔÁö¸¸ ³ÊÈñ°¡ º¸´Âµ¥¼ Á÷Á¢ ½É¹®À» Çߴµ¥µµ ³ª´Â ³ÊÈñÀÇ °í¹ßÀ» µÚ¹ÞħÇÒ ¸¸ÇÑ ¾Æ¹«·± ÁË»óµµ Ã£Áö ¸øÇß´Ù. |
Afr1953 |
Julle het hierdie man na my gebring as een wat die volk afvallig maak. En nou het ek in julle teenwoordigheid ondersoek ingestel en in hierdie man geen skuld gevind aan die dinge waarvan julle Hom beskuldig nie; |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬ß¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ¬Ù ¬¤¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö; |
Dan |
og sagde til dem: "I have f©ªrt dette Menneske til mig som en, der forf©ªrer Folket til Frafald; og se. jeg har forh©ªrt ham i eders P?h©ªr og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for, |
GerElb1871 |
sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verh?rt, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget; |
GerElb1905 |
sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verh?rt, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget; |
GerLut1545 |
und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende. Und siehe, ich habe ihn vor euch verh?ret und finde an dem Menschen der Sachen keine, der ihr ihn beschuldiget. |
GerSch |
und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abtr?nnig; und siehe, als ich ihn vor euch verh?rte, habe ich an diesem Menschen keine Schuld gefunden, deren ihr ihn anklagt, |
UMGreek |
¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Å¥õ¥å¥ñ¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥á? ¥á¥í¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥á? ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥ë¥ç¥ì¥á ¥å¥î ¥ï¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
said to them, Ye brought this man to me as turning away the people. And behold, I, having examined him before you, found nothing guilty in this man of what ye accuse against him. |
AKJV |
Said to them, You have brought this man to me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof you accuse him: |
ASV |
and said unto them, Ye brought unto me this man, as one that perverteth the people: and behold, I having examined him before you, found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: |
BBE |
You say that this man has been teaching the people evil things: now I, after going into the question before you, see nothing wrong in this man in connection with the things which you have said against him: |
DRC |
Said to them: You have presented unto me this man, as one that perverteth the people; and behold I, having examined him before you, find no cause in this man, in those things wherein you accuse him. |
Darby |
said to them, Ye have brought to me this man as turning away the people to rebellion , and behold, I, having examined him before you, have found nothing criminal in this man as to the things of which ye accuse him; |
ESV |
and said to them, You brought me this man (ver. 2) as one who was misleading the people. And (Acts 3:13) after examining him before you, behold, I (ver. 4) did not find this man guilty of any of your charges against him. |
Geneva1599 |
And sayd vnto them, Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerted the people: and beholde, I haue examined him before you, and haue found no fault in this man, of those things whereof ye accuse him: |
GodsWord |
He told them, "You brought me this man as someone who turns the people against the government. I've questioned him in front of you and haven't found this man guilty of the crimes of which you accuse him. |
HNV |
and said to them, ¡°You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and foundno basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
said unto them, Ye have brought this man unto me as one that perverts the people; and, behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man touching those things of which ye accuse him; |
LITV |
Pilate said to them, You brought this man to me as perverting the people. And, behold, examining him before you, I found nothing blameable in this man regarding that which you charge against him. |
MKJV |
Pilate said to them, You have brought this Man to me as perverting the people. And behold, having examined Him before you, I have found no fault in this Man regarding those things of which you accuse Him; |
RNKJV |
Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him: |
RWebster |
Said to them , Ye have brought this man to me , as one that perverteth the people : and , behold , I , having examined him before you , have found no fault in this man concerning those things of which ye accuse him : |
Rotherham |
said unto them?Ye brought unto me this man, as one turning away the people, and lo! I, in your presence, examining him, found, nothing, in this man worthy of blame, in respect of the things whereof ye were making accusation against him. |
UKJV |
Said unto them, All of you have brought this man unto me, as one that perverts the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man concerning those things whereof all of you accuse him: |
WEB |
and said to them, ¡°You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, andfound no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him. |
Webster |
Said to them, Ye have brought this man to me, as one that perverteth the people: and behold, I, having examined [him] before you, have found no fault in this man, touching those things of which ye accuse him; |
YLT |
said unto them, `Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him; |
Esperanto |
diris al ili:Vi alkondukis antaux min cxi tiun viron, kiel erarigantan la popolon; kaj jen ekzameninte lin antaux vi, mi trovis nenian kulpon en cxi tiu viro rilate tion, pri kio vi lin akuzas; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|