Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀÌ À̸£µÇ ¾îÂîÇÒ±î ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¾ÆµéÀ» º¸³»¸®´Ï ±×µéÀÌ È¤ ±×´Â Á¸´ëÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï
 KJV Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
 NIV "Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.'
 °øµ¿¹ø¿ª Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº ÀÌÁ¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ±î ? ±×·¯¸é À̹ø¿¡´Â ³» »ç¶ûÇÏ´Â ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³»¾ß°Ú´Ù. ¼³¸¶ ³» ¾ÆµéÀÌ¾ß ¾Ë¾Æ ÁÖ°ÚÁö ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Æ÷µµ¿ø ÁÖÀÎÀº 'ÀÌÁ¦ ¾î¶»°Ô ÇÒ±î À̹ø¿¡´Â ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ¿Ü¾ÆµéÀ» º¸³»¾ß°Ú´Ù. ³» ¾ÆµéÀÌ¾ß ¾Ë¾ÆÁÖ°ÚÁö'¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? die eienaar van die wingerd: Wat sal ek doen? Ek sal my geliefde seun stuur; miskien sal hulle ontsag h? as hulle hom sien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ? ¬»¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß; ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä.
 Dan Men Ving?rdens Herre sagde: Hvad skal jeg g©ªre? Jeg vil sende min S©ªn, den elskede; de ville dog vel undse sig, for ham.
 GerElb1871 Der Herr des Weinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen.
 GerElb1905 Der Herr des Weinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten Sohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen.
 GerLut1545 Da sprach der HERR des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen.
 GerSch Da sprach der Herr des Weinbergs: Was soll ich tun? Ich will meinen Sohn senden, den geliebten; vielleicht werden sie sich vor ihm scheuen.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï? ¥Ó¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø; ¥á? ¥ð¥å¥ì¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ø? ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥é.
 ACV And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps they will be made ashamed after seeing this man.
 AKJV Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
 ASV And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
 BBE And the lord of the garden said, What am I to do? I will send my dearly loved son; they may give respect to him.
 DRC Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
 Darby And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect him .
 ESV Then the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my (See Matt. 3:17) beloved son; perhaps they will respect him.
 Geneva1599 Then sayd the Lord of the vineyard, What shall I doe? I will send my beloued sonne: it may be that they will doe reuerence, when they see him.
 GodsWord "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son, whom I love. They'll probably respect him.'
 HNV The lord of the vineyard said, ¡®What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence [him] when they see him.
 LITV And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps seeing this one, they will respect him .
 MKJV And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. It may be that they will respect him when they see him.
 RNKJV Then said the master of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
 RWebster Then said the lord of the vineyard , What shall I do ? I will send my beloved son : it may be when they see him they will reverence him .
 Rotherham And the lord of the vineyard said?What shall I do? I will send my son, the beloved,?It may be, that, him, they will respect.
 UKJV Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
 WEB The lord of the vineyard said, ¡®What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.¡¯
 Webster Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence him.
 YLT `And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son--the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;
 Esperanto Kaj la sinjoro de la vinberejo diris:Kion mi faru? Mi sendos mian amatan filon; eble lin ili respektos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø