¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 12Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÎÀÌ È¤ À̰濡³ª Ȥ »ï°æ¿¡ À̸£·¯¼µµ Á¾µéÀÌ ±×°°ÀÌ Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾µéÀº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù |
KJV |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
NIV |
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the second or third watch of the night. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖÀÎÀÌ ¹ãÁß¿¡ ¿Àµç »õº®³è¿¡ ¿Àµç ÁغñÇϰí ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾µéÀº ¾ó¸¶³ª ÇູÇϰڴÀ³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÎÀÌ ¹ãÁß¿¡ ¿Àµç »õº®³è¿¡ ¿Àµç ÁغñÇϰí ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾µéÀº ¾ó¸¶³ª ÇູÇϰڴÀ³Ä |
Afr1953 |
En as hy in die tweede of in die derde nagwaak kom, en dit so vind gelukkig is daardie diensknegte. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú. |
Dan |
Og dersom han kommer i den anden Nattevagt og kommer i den tredje Nattevagt og finder det s?ledes, da ere disse Tjenere salige. |
GerElb1871 |
Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also-gl?ckselig sind jene Knechte ! |
GerElb1905 |
Und wenn er in der zweiten Wache kommt und in der dritten Wache kommt und findet sie also, gl?ckselig sind jene Knechte ! |
GerLut1545 |
Und so er kommt in der andern Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte. |
GerSch |
Und wenn er in der zweiten oder in der dritten Nachtwache kommt und sie so findet, selig sind diese Knechte! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ó¥ñ¥é¥ó¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é. |
ACV |
And if he should come in the second watch, and should come in the third watch, and find so, blessed are those bondmen. |
AKJV |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
ASV |
And if he shall come in the second watch, and if in the third, and find them so, blessed are those servants . |
BBE |
And if he comes in the second division of the night or in the third, and they are watching for him, happy are those servants. |
DRC |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
Darby |
And if he come in the second watch, and come in the third watch, and find them thus, blessed are those bondmen . |
ESV |
If he comes in the second watch, or in the third, and finds them awake, blessed are those servants! |
Geneva1599 |
And if he come in the seconde watch, or come in the third watch, and shall finde them so, blessed are those seruants. |
GodsWord |
They will be blessed if he comes in the middle of the night or toward morning and finds them awake. |
HNV |
They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if he shall come in the second watch or come in the third watch and find [them] so, blessed are those servants. |
LITV |
And if he comes in the second watch, or he comes in the third watch, and finds it so, blessed are those slaves. |
MKJV |
And if he comes in the second watch, or comes in the third watch, and find it so, blessed are those servants. |
RNKJV |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
RWebster |
And if he shall come in the second watch , or come in the third watch , and find them so , blessed are those servants . |
Rotherham |
And, if, in the second, or if, in the third, watch, he come and find, thus, happy, are, they! |
UKJV |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants. |
WEB |
They will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so. |
Webster |
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants. |
YLT |
and if he may come in the second watch, and in the third watch he may come, and may find it so, happy are those servants. |
Esperanto |
Kaj se li alvenos nokte dum la dua gardoparto, aux dum la tria gardoparto, kaj tiel ilin trovos, felicxaj estas tiuj servistoj. |
LXX(o) |
|