Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 12Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖÀÎÀÌ ¿Í¼­ ±ú¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¸é ±× Á¾µéÀº º¹ÀÌ ÀÖÀ¸¸®·Î´Ù ³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ÁÖÀÎÀÌ ¶ì¸¦ ¶ì°í ±× Á¾µéÀ» ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÈ÷°í ³ª¾Æ¿Í ¼öÁ¾µé¸®¶ó
 KJV Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
 NIV It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. I tell you the truth, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ ¿ÔÀ» ¶§ ±ú¾î ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾µéÀº ÇູÇÏ´Ù. ±× ÁÖÀÎÀº ¶ì¸¦ ¶ì°í ±×µéÀ» ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÈ÷°í °ç¿¡ ¿Í¼­ ½ÃÁßÀ» µé¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÎÀÌ µ¹¾Æ ¿ÔÀ» ¶§ ±ú¿© ÀÖ´Ù°¡ ÁÖÀÎÀ» ¸ÂÀÌÇÏ´Â Á¾µéÀº ÇູÇÏ´Ù. ±× ÁÖÀÎÀÌ ¶ì¸¦ ¶ì°í ±×µéÀ» ½ÄŹ¿¡ ¾ÉÈ÷°í °ç¿¡ ¿Í¼­ ½ÃÁßÀ» µé¾î ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Gelukkig is daardie diensknegte vir wie die heer wakker sal vind as hy kom. Voorwaar Ek s? vir julle, hy sal hom omgord en hulle aan tafel laat gaan en hulle kom bedien.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬å¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö; ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬Ñ¬ê¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú.
 Dan Salige ere de Tjenere, som Herren finder v?gne, n?r han kommer. Sandelig, siger jeg eder, at han skal binde op om sig og s©¡tte dem til Bords og g? om og varte dem op,
 GerElb1871 Gl?ckselig jene Knechte, (O. Sklaven; so auch v 38 usw.) die der Herr, wenn er kommt, wachend finden wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich umg?rten und sie sich zu Tische legen lassen und wird hinzutreten und sie bedienen.
 GerElb1905 Gl?ckselig jene Knechte, (O. Sklaven; so auch V. 38) die der Herr, wenn er kommt, wachend finden wird! Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich umg?rten und sie sich zu Tische legen lassen und wird hinzutreten und sie bedienen.
 GerLut1545 Selig sind die Knechte, die der HERR, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch, er wird sich aufsch?rzen und wird sie zu Tisch setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen.
 GerSch Selig sind diese Knechte, welche der Herr, wenn er kommt, wachend finden wird! Wahrlich, ich sage euch, er wird sich sch?rzen und sie zu Tische f?hren und hinzutreten und sie bedienen.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥á¥ã¥ñ¥ô¥ð¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á?. ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥æ¥ø¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV Blessed are those bondmen whom the lord when he comes will find watching. Truly I say to you, that he will gird himself, and will cause them to sit down, and having come, will serve them.
 AKJV Blessed are those servants, whom the lord when he comes shall find watching: truly I say to you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
 ASV Blessed are those (1) servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them sit down to meat, and shall come and serve them. (1) Gr bondservants )
 BBE Happy are those servants who are watching when the lord comes; truly I say to you, he will make himself their servant and, placing them at the table, he will come out and give them food.
 DRC Blessed are those servants, whom the Lord when he cometh, shall find watching. Amen I say to you, that he will gird himself, and make them sit down to meat, and passing will minister unto them.
 Darby Blessed are those bondmen whom the lord on coming shall find watching; verily I say unto you, that he will gird himself and make them recline at table, and coming up will serve them.
 ESV (See Matt. 24:42, 46) Blessed are those servants (Greek bondservants) whom the master finds (See Matt. 24:42, 46) awake when he comes. Truly, I say to you, (John 13:4; [ver. 35; ch. 17:8]) he will dress himself for service and ([ch. 22:27]) have them recline at table, and he will come and serve them.
 Geneva1599 Blessed are those seruants, whom the Lord when he commeth shall finde waking: verely I say vnto you, he will girde himselfe about, and make them to sit downe at table, and will come forth, and serue them.
 GodsWord Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes. I can guarantee this truth: He will change his clothes, make them sit down at the table, and serve them.
 HNV Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself,and make them recline, and will come and serve them.
 JPS
 Jubilee2000 Blessed [are] those servants, whom the lord when he comes shall find watching; verily I say unto you that he shall gird himself and make them to sit down to food and will come forth and serve them.
 LITV Blessed are those slaves whom the Lord will find watching when he comes. Truly I say to you that he will gird himself and will make them recline, and coming up he will serve them.
 MKJV Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Truly I say to you that he shall gird himself and make them recline; and coming up he will serve them.
 RNKJV Blessed are those servants, whom the master when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
 RWebster Blessed are those servants , whom the lord when he cometh shall find watching : verily I say to you , that he shall gird himself , and make them to sit down to eat , and will come forth and serve them .
 Rotherham Happy those servants, whom the lord, when he cometh, shall find watching! Verily, I say unto you?he will gird himself, and make them recline, and, coming near, will minister unto them.
 UKJV Blessed are those servants, whom the lord when he comes shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to food, and will come forth and serve them.
 WEB Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself,and make them recline, and will come and serve them.
 Webster Blessed [are] those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say to you, that he will gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.
 YLT `Happy those servants, whom the lord, having come, shall find watching; verily I say to you, that he will gird himself, and will cause them to recline (at meat), and having come near, will minister to them;
 Esperanto Felicxaj estas tiuj servistoj, kiujn la sinjoro, kiam li venos, trovos viglaj; vere mi diras al vi, ke li sin zonos, kaj sidigos ilin por mangxi, kaj mem venos kaj servos al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø