¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À¸·Î ¿Í¼ À̸£µÇ ³»°¡ ±×¶ó ÇÏ¿© ¸¹Àº »ç¶÷À» ¹ÌȤÇϸ®¶ó |
KJV |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
NIV |
Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀåÂ÷ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À» ³»¼¼¿ì¸ç ³ªÅ¸³ª¼ ³»°¡ ±×¸®½ºµµ´Ù !ÇÏ°í ¶°µé¾î ´ë¸é¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀåÂ÷ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ³» À̸§À» ³»¼¼¿ì¸ç ³ªÅ¸³ª¼ '³»°¡ ±×¸®½ºµµ´Ù.'¶ó°í ¶°µé¾î´ë¸é¼ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» ¼ÓÀÏ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want baie sal onder my Naam kom en s?: Dit is ek! En hulle sal baie mense mislei. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬®¬à¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Mange skulle p? mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forf©ªre mange. |
GerElb1871 |
denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin?s! -und sie werden viele verf?hren. |
GerElb1905 |
Denn viele werden unter meinem Namen (Eig. auf Grund meines Namens) kommen und sagen: Ich bin's! - |
GerLut1545 |
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele verf?hren. |
GerSch |
Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin es, und werden viele irref?hren! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
For many will come in my name, saying, I am, and they will lead many astray. |
AKJV |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
ASV |
Many shall come in my name, saying, I am he ; and shall lead many astray. |
BBE |
People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way. |
DRC |
For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many. |
Darby |
For many shall come in my name, saying, It is *I*, and shall mislead many. |
ESV |
(ver. 22; Jer. 14:14; 1 John 2:18) Many will come in my name, saying, (See John 8:24) I am he! and they will lead many astray. |
Geneva1599 |
For many shall come in my Name, saying, I am Christ, and shall deceiue many. |
GodsWord |
Many will come using my name. They will say, 'I am he,' and they will deceive many people. |
HNV |
For many will come in my name, saying, ¡®I am he! (or, ¡°I AM!¡±) ¡¯ and will lead many astray. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for many shall come in my name, saying, I Am [Christ] and shall deceive many. |
LITV |
For many will come in My name, saying, I AM! And they will lead many astray. |
MKJV |
For many shall come in My name, saying, I AM, and shall deceive many. |
RNKJV |
For many shall come in my name, saying, I am the Messiah; and shall deceive many. |
RWebster |
For many shall come in my name , saying , I am Christ ; and shall deceive many . |
Rotherham |
For, many, will come on my name, saying, I, am he! and, will deceive, many. |
UKJV |
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
WEB |
For many will come in my name, saying, ¡®I am he! (or, ¡°I AM!¡±) ¡¯ and will lead many astray. |
Webster |
For many will come in my name, saying, I am [Christ]; and will deceive many. |
YLT |
for many shall come in my name, saying--I am he , and many they shall lead astray; |
Esperanto |
Multaj venos en mia nomo, dirante:Mi estas; kaj ili forlogos multajn. |
LXX(o) |
|