¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸Ö¸®¼ ÀÙ»ç±Í ÀÖ´Â ÇÑ ¹«È°ú³ª¹«¸¦ º¸½Ã°í Ȥ ±× ³ª¹«¿¡ ¹«¾ùÀÌ ÀÖÀ»±î ÇÏ¿© °¡¼Ì´õ´Ï °¡¼ º¸½ÅÁï ÀÙ»ç±Í ¿Ü¿¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø´õ¶ó ÀÌ´Â ¹«È°úÀÇ ¶§°¡ ¾Æ´ÔÀ̶ó |
KJV |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. |
NIV |
Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸Ö¸®¼ ÀÙÀÌ ¹«¼ºÇÑ ¹«È°ú³ª¹«¸¦ º¸½Ã°í Ȥ½Ã ±× ³ª¹«¿¡ ¿¸Å°¡ ÀÖ³ª ÇÏ¿© °¡±îÀÌ °¡ º¸¼ÌÀ¸³ª ÀÙ»ç±Í¹Û¿¡´Â ¾Æ¹«°Íµµ ¾ø¾ú´Ù. ¹«È°ú öÀÌ ¾Æ´Ï¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸Ö¸®¼ ÀÙÀÌ ¹«¼ºÇÑ ¹«È°ú³ª¹«¸¦ º¸½Ã°í Ȥ½Ã ±× ³ª¹«¿¡ ¿¸Å°¡ Àִ°¡ ÇÏ¿© °¡±îÀÌ °¡ º¸¼ÌÀ¸³ª ÀÙ»ç±Í¿¡´Â ¾Æ¹« °Íµµ ¾ø¾ú´Ù. ¹«È°úöÀÌ ¾Æ´Ï¾ú±â ¶§¹®ÀÌ¿´´Ù. |
Afr1953 |
en toe Hy op 'n afstand 'n vyeboom met blare sien, het Hy daarheen gegaan in die hoop om iets daaraan te vind; en toe Hy daarby kom, vind Hy niks as blare nie, want dit was nie die tyd van vye nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ, ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ; ¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Og da han s? et Figentr©¡ langt borte, som havde Blade, gik han derhen, om han m?ske kunde finde noget derp?, og da han kom til det, fandt han intet uden Blade; thi det var ikke Figentid. |
GerElb1871 |
Und als er von ferne einen Feigenbaum sah, der Bl?tter hatte, ging er hin, ob er vielleicht etwas an ihm f?nde; und als er zu ihm kam, fand er nichts als nur Bl?tter, denn es war nicht die Zeit der Feigen. |
GerElb1905 |
der Bl?tter hatte, ging er hin, ob er vielleicht etwas an ihm f?nde; und als er zu ihm kam, fand er nichts als nur Bl?tter, denn es war nicht die Zeit der Feigen. |
GerLut1545 |
Und sah einen Feigenbaum von ferne, der Bl?tter hatte. Da trat er hinzu, ob er etwas darauf f?nde. Und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Bl?tter; denn es war noch nicht Zeit, da©¬ Feigen sein sollten. |
GerSch |
Und als er von ferne einen Feigenbaum sah, der Bl?tter hatte, ging er hin, ob er etwas daran f?nde. Und als er zu demselben kam, fand er nichts als Bl?tter; denn es war nicht die Zeit der Feigen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥ò¥ô¥ê¥ç¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥í ¥ó¥ô¥ö¥ï¥í ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ó¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ô¥ê¥ø¥í. |
ACV |
And having seen a fig tree afar off having leaves, he came, if perhaps he will find anything on it. And when he came to it he found nothing except leaves, for it was not the time of figs. |
AKJV |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. |
ASV |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find anything thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season of figs. |
BBE |
And seeing a fig-tree in the distance with leaves, he went to see if by chance it had anything on it: and when he came to it, he saw nothing but leaves, for it was not the time for the fruit. |
DRC |
And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs. |
Darby |
And seeing from afar off a fig-tree which had leaves, he came, if perhaps he might find something on it. And having come up to it he found nothing but leaves, for it was not the time of figs. |
ESV |
([Luke 13:6-9]) And seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to see if he could find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for (ch. 13:28) it was not the season for figs. |
Geneva1599 |
And seeing a fig tree afarre off, that had leaues, he went to see if he might finde any thing thereon: but when he came vnto it, hee found nothing but leaues: for the time of figges was not yet. |
GodsWord |
In the distance he saw a fig tree with leaves. He went to see if he could find any figs on it. When he came to it, he found nothing but leaves because it wasn't the season for figs. |
HNV |
Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he foundnothing but leaves, for it was not the season for figs. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing upon her; but when he came to her, he found nothing but leaves, for the time of figs was not [yet]. |
LITV |
And seeing afar off a fig tree having leaves, He went toward it , if perhaps He would find anything on it. And coming on it, He found nothing except leaves, for it was not the season of figs. |
MKJV |
And seeing a fig-tree with leaves afar off, He went to it , if perhaps He might find anything on it. And when He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season of figs. |
RNKJV |
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. |
RWebster |
And seeing a fig tree afar off having leaves , he came , if perhaps he might find any thing on it : and when he came to it , he found nothing but leaves ; for the time of figs had not yet come . |
Rotherham |
and, seeing a fig-tree from afar, having leaves, he came¡¦ if, therefore, he should find aught in it, and, coming up to it, nothing, found he, save, leaves; for it was not, the season, of figs. |
UKJV |
And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if lest by any means he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. |
WEB |
Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he foundnothing but leaves, for it was not the season for figs. |
Webster |
And seeing a fig-tree afar off, having leaves, he came, if haply he might find any thing on it: and when he came to it, he found nothing but leaves: for the time of figs had not yet come. |
YLT |
and having seen a fig-tree afar off having leaves, he came, if perhaps he shall find anything in it, and having come to it, he found nothing except leaves, for it was not a time of figs, |
Esperanto |
Kaj vidinte el malproksime figarbon havantan foliojn, li aliris, por trovi, se eble, ion sur gxi; kaj veninte al gxi, li trovis nenion krom folioj, cxar la tempo de figoj ankoraux ne venis. |
LXX(o) |
|