Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 11Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ³ª¹«¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô¼­ ¿­¸Å¸¦ µû ¸ÔÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ À̸¦ µè´õ¶ó
 KJV And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
 NIV Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© `ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ³Ê¿¡°Ô¼­ ¿­¸Å¸¦ µû ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù'Çϰí ÀúÁÖÇϼ̴Ù. Á¦Àڵ鵵 ÀÌ ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±× ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© "ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ³Ê¿¡°Ô¼­ ¿­¸Å¸¦ µû¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ÀúÁÖÇϼ̴Ù. Á¦Àڵ鵵 ÀÌ ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù.
 Afr1953 En Jesus spreek en s? vir hom: Laat niemand ooit in der ewigheid van jou 'n vrug eet nie! En sy dissipels het dit gehoor.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! ¬ª ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ.
 Dan Og han tog til Orde og sagde til det: "Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!" Og hans Disciple h©ªrte det.
 GerElb1871 Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine J?nger h?rten es.
 GerElb1905 Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine J?nger h?rten es.
 GerLut1545 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand keine Frucht ewiglich! Und seine J?nger h?reten das.
 GerSch Und Jesus hob an und sprach zu ihm: Es esse in Ewigkeit niemand mehr eine Frucht von dir! Und seine J?nger h?rten es.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And having responded, Jesus said to it, No man may eat fruit from thee, no more into the age. And his disciples heard it.
 AKJV And Jesus answered and said to it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it.
 ASV And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it.
 BBE And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words.
 DRC And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it.
 Darby And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it .
 ESV And he said to it, May no one ever eat fruit from you again. And his disciples heard it.
 Geneva1599 Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it.
 GodsWord Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this.
 HNV Yeshua told it, ¡°May no one ever eat fruit from you again!¡± and his disciples heard it.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee [hereafter] for ever. And his disciples heard [it].
 LITV And answering, Jesus said to it, Let no one eat fruit of you any more forever. And His disciples heard.
 MKJV And Jesus answered and said to it, No one shall eat fruit of you forever. And His disciples heard.
 RNKJV And Yahushua answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
 RWebster And Jesus answered and said to it , Let no man eat fruit of thee after this for ever . And his disciples heard it .
 Rotherham And, answering, he said unto it?No more, unto times age-abiding, let anyone of thee, eat fruit. And his disciples were listening.
 UKJV And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it.
 WEB Jesus told it, ¡°May no one ever eat fruit from you again!¡± and his disciples heard it.
 Webster And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it].
 YLT and Jesus answering said to it, `No more from thee--to the age--may any eat fruit;' and his disciples were hearing.
 Esperanto Kaj responde li diris al gxi:Neniu por cxiam mangxu frukton el vi. Kaj auxdis la discxiploj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø