¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ³ª¹«¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï »ç¶÷ÀÌ ³×°Ô¼ ¿¸Å¸¦ µû ¸ÔÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ½Ã´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ À̸¦ µè´õ¶ó |
KJV |
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. |
NIV |
Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â ±× ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© `ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ³Ê¿¡°Ô¼ ¿¸Å¸¦ µû ¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù'Çϰí ÀúÁÖÇϼ̴Ù. Á¦Àڵ鵵 ÀÌ ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±× ³ª¹«¸¦ ÇâÇÏ¿© "ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³Ê´Â ¿µ¿øÈ÷ ¿¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ¿© ¾Æ¹«µµ ³Ê¿¡°Ô¼ ¿¸Å¸¦ µû¸ÔÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ÀúÁÖÇϼ̴Ù. Á¦Àڵ鵵 ÀÌ ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus spreek en s? vir hom: Laat niemand ooit in der ewigheid van jou 'n vrug eet nie! En sy dissipels het dit gehoor. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬°¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! ¬ª ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og han tog til Orde og sagde til det: "Aldrig i Evighed skal nogen mere spise Frugt af dig!" Og hans Disciple h©ªrte det. |
GerElb1871 |
Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine J?nger h?rten es. |
GerElb1905 |
Und er hob an und sprach zu ihm: Nimmermehr esse jemand Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine J?nger h?rten es. |
GerLut1545 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand keine Frucht ewiglich! Und seine J?nger h?reten das. |
GerSch |
Und Jesus hob an und sprach zu ihm: Es esse in Ewigkeit niemand mehr eine Frucht von dir! Und seine J?nger h?rten es. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And having responded, Jesus said to it, No man may eat fruit from thee, no more into the age. And his disciples heard it. |
AKJV |
And Jesus answered and said to it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it. |
ASV |
And he answered and said unto it, No man eat fruit from thee henceforward for ever. And his disciples heard it. |
BBE |
And he said to it, Let no man take fruit from you for ever. And his disciples took note of his words. |
DRC |
And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it. |
Darby |
And answering he said to it, Let no one eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it . |
ESV |
And he said to it, May no one ever eat fruit from you again. And his disciples heard it. |
Geneva1599 |
Then Iesus answered, and sayd to it, Neuer man eate fruite of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it. |
GodsWord |
Then he said to the tree, "No one will ever eat fruit from you again!" His disciples heard this. |
HNV |
Yeshua told it, ¡°May no one ever eat fruit from you again!¡± and his disciples heard it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then Jesus, answering, said to the fig tree, Never again shall anyone eat fruit of thee [hereafter] for ever. And his disciples heard [it]. |
LITV |
And answering, Jesus said to it, Let no one eat fruit of you any more forever. And His disciples heard. |
MKJV |
And Jesus answered and said to it, No one shall eat fruit of you forever. And His disciples heard. |
RNKJV |
And Yahushua answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it. |
RWebster |
And Jesus answered and said to it , Let no man eat fruit of thee after this for ever . And his disciples heard it . |
Rotherham |
And, answering, he said unto it?No more, unto times age-abiding, let anyone of thee, eat fruit. And his disciples were listening. |
UKJV |
And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of you hereafter for ever. And his disciples heard it. |
WEB |
Jesus told it, ¡°May no one ever eat fruit from you again!¡± and his disciples heard it. |
Webster |
And Jesus answered and said to it, Let no man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard [it]. |
YLT |
and Jesus answering said to it, `No more from thee--to the age--may any eat fruit;' and his disciples were hearing. |
Esperanto |
Kaj responde li diris al gxi:Neniu por cxiam mangxu frukton el vi. Kaj auxdis la discxiploj. |
LXX(o) |
|