¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ ±×µéÀÌ º£´Ù´Ï¿¡¼ ³ª¿ÔÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ½ÃÀåÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: |
NIV |
The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÀúÁÖ¹ÞÀº ¹«È°ú³ª¹«;¸¶21:18-19] ÀÌÆ±³¯ ±×µéÀÌ º£´Ù´Ï¾Æ¿¡¼ ³ª¿Ã ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼´Â ½ÃÀåÇϽôø Âü¿¡ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ±×µéÀÌ º£´Ù´Ï¸¦ ¶°³ª°¡´Â ±æ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ½ÃÀåÇÔÀ» ´À²¸ |
Afr1953 |
En die volgende dag, onderwyl hulle uit Bet?ni? gaan, het Hy honger gehad; |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ú¬ä¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ, ¬´¬à¬Û ¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬ñ. |
Dan |
Og den f©ªlgende Dag; da de gik ud fra Bethania, blev han hungrig. |
GerElb1871 |
Und des folgenden Tages, als sie von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. |
GerElb1905 |
Und des folgenden Tages, als sie von Bethanien weggegangen waren, hungerte ihn. Und als er von ferne einen Feigenbaum sah, |
GerLut1545 |
Und des andern Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn. |
GerSch |
Und als sie am folgenden Tage Bethanien verlie©¬en, hungerte ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥Â¥ç¥è¥á¥í¥é¥á?, ¥å¥ð¥å¥é¥í¥á¥ò¥å |
ACV |
And on the morrow when they came out from Bethany he was hungry. |
AKJV |
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: |
ASV |
And on the morrow, when they were come out from Bethany, he hungered. |
BBE |
And on the day after, when they had come out from Bethany, he was in need of food. |
DRC |
And the next day when they came out from Bethania, he was hungry. |
Darby |
And on the morrow, when they were gone out of Bethany, he hungered. |
ESV |
Jesus Curses the Fig Tree (For ver. 12-14, see Matt. 21:18, 19) On the following day, when they came from Bethany, (Matt. 4:2) he was hungry. |
Geneva1599 |
And on the morowe when they were come out from Bethania, he was hungry. |
GodsWord |
The next day, when they left Bethany, Jesus became hungry. |
HNV |
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the next day when they left Bethany, he was hungry, |
LITV |
And on the morrow, they going out from Bethany, He hungered. |
MKJV |
And on the next day, they going out of Bethany, He was hungry. |
RNKJV |
And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: |
RWebster |
And on the next day , when they had come from Bethany , he was hungry : |
Rotherham |
And, on the morrow, when they came forth from Bethany, he hungered; |
UKJV |
And on the next day, when they were come from Bethany, he was hungry: |
WEB |
The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry. |
Webster |
And on the morrow, when they had come from Bethany, he was hungry, |
YLT |
And on the morrow, they having come forth from Bethany, he hungered, |
Esperanto |
Kaj la morgauxan tagon, post ilia eliro el Betania, li malsatis. |
LXX(o) |
|