¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 13Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹¯±â¸¦ ³× µÎ ÆÈ »çÀÌ¿¡ ÀÖ´Â »óó´Â ¾îÂî µÊÀÌ³Ä ÇÏ¸é ´ë´äÇϱ⸦ ÀÌ´Â ³ªÀÇ Ä£±¸ÀÇ Áý¿¡¼ ¹ÞÀº »óó¶ó Çϸ®¶ó |
KJV |
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
NIV |
If someone asks him, 'What are these wounds on your body?' he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ '³× °¡½¿ÀÇ »óó´Â À¢ °ÍÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹°À¸¸é, »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼ ¹ÞÀº »óó¶ó°í ´ë´äÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ '³× °¡½¿ÀÇ »óó´Â À¢°ÍÀ̳Ä"°í ¹°À¸¸é »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡¼ ¹ÞÀº »óó¶ó°í ´ë´äÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En as iemand vir hom s?: Watter wonde is daardie tussen jou hande? dan sal hy antwoord: So is ek geslaan in die huis van my vriende. |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ú ¬ã¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú? ? ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú: ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Og sp©ªrger man ham: "Hvad er det for S?r p? dit Bryst?" skal han sige: "Dem fik jeg i mine Boleres Hus." |
GerElb1871 |
Und wenn jemand zu ihm spricht: Was sind das f?r Wunden in (Eig. zwischen) deinen H?nden? so wird er sagen: Es sind die Wunden, womit ich geschlagen worden bin im Hause derer, die mich lieben. |
GerElb1905 |
Und wenn jemand zu ihm spricht: Was sind das f?r Wunden in deinen H?nden? so wird er sagen: Es sind die Wunden, womit ich geschlagen worden bin im Hause derer, die mich lieben. |
GerLut1545 |
So man aber sagen wird zu ihm: Was sind das f?r Wunden in deinen H?nden? wird er sagen: So bin ich geschlagen im Hause derer, die mich lieben. |
GerSch |
Wird man ihn aber fragen: ?Was sind das f?r Wunden in deinen H?nden?? so wird er antworten: ?Die hat man mir geschlagen im Hause meiner Lieben!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ø¥è¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥ë¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And a man shall say to him, What are these wounds between thine arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
AKJV |
And one shall say to him, What are these wounds in your hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
ASV |
And one shall say unto him, What are these wounds between thine (1) arms? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my (2) friends. (1) Heb hands 2) Or lovers ) |
BBE |
And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
DRC |
And they shall say to him: What are these wounds in the midst of thy hands? And he shall say: With these I was wounded in the house of them that loved me. |
Darby |
And one shall say unto him, What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
ESV |
And if one asks him, What are these wounds on your back? (Or on your chest; Hebrew wounds between your hands) he will say, The wounds I received in the house of my friends. |
Geneva1599 |
And one shall say vnto him, What are these woundes in thine hands? Then he shall answere, Thus was I wounded in the house of my friendes. |
GodsWord |
"When someone asks him, 'What are these scars on your chest?' he will answer, 'I was hurt at my friend's house.' |
HNV |
One will say to him, ¡®What are these wounds between your arms?¡¯ Then he will answer, ¡®Those with which I was wounded in the house ofmy friends.¡¯ |
JPS |
And one shall say unto him: 'What are these wounds between thy hands?' Then he shall answer: 'Those with which I was wounded in the house of my friends.' |
Jubilee2000 |
And [they] shall ask him, What [are] these wounds in thine hands? Then he shall answer, [Those] with which I was wounded [in] the house of my friends. |
LITV |
And one shall say to him, What are these wounds between your hands? Then he shall answer, Those with which I was struck in the house of those who love me. |
MKJV |
And one shall say to him, What are these wounds in your hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of those who love Me. |
RNKJV |
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
RWebster |
And one shall say to him, What are these wounds in thy hands ? Then he shall answer , Those with which I was wounded in the house of my friends . |
Rotherham |
Then will one say unto him, What are these wounds between thy hands? And he will say, Wherewith I was wounded in the house of them who loved me. |
UKJV |
And one shall say unto him, What are these wounds in yours hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends. |
WEB |
One will say to him, ¡®What are these wounds between your arms?¡¯ Then he will answer, ¡®Those with which I was wounded in the house ofmy friends.¡¯ |
Webster |
And [one] shall say to him, What [are] these wounds in thy hands? Then he shall answer, [Those] with which I was wounded [in] the house of my friends. |
YLT |
And one hath said unto him, `What are these wounds in thy hands?' And he hath said, `Because I was smitten at home by my lovers.' |
Esperanto |
Se oni diros al li:Kio estas cxi tiuj vundoj sur viaj manoj? tiam li respondos:Oni batis min en la domo de miaj amantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥é ¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é ¥á? ¥å¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ø ¥ì¥ï¥ô |