¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ »çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°Å³ª ȤÀº Áý¿¡ µé¾î°¡¼ ¼ÕÀ» º®¿¡ ´ë¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸² °°µµ´Ù |
KJV |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
NIV |
It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°í Áý ¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØ µé¾î °¡ º®À» ¤¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°í Áý¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØµé¾î°¡ º®À» ¤¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Soos wanneer iemand vlug vir 'n leeu, maar 'n beer loop hom raak; of hy kom in die huis en leun met sy hand teen die muur, en 'n slang byt hom! |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬ç¬Ñ¬á¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ. |
Dan |
Da g?r det, som n?r en Mand flyr for en L©ªve og m©ªder en Bj©ªrn og, n?r han tyr ind i Huset og st©ªtter sin H?nd til V©¡ggen, bides af en Slange. |
GerElb1871 |
wie wenn jemand vor dem L?wen flieht, und es begegnet ihm ein B?r; und er kommt nach Hause und st?tzt seine Hand an die Mauer, und es bei©¬t ihn eine Schlange. |
GerElb1905 |
wie wenn jemand vor dem L?wen flieht, und es begegnet ihm ein B?r; und er kommt nach Hause und st?tzt seine Hand an die Mauer, und es bei©¬t ihn eine Schlange. |
GerLut1545 |
Gleich als wenn jemand vor dem L?wen fl?he und ein B?r begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus k?me und lehnete sich mit der Hand an die Wand und eine Schlange st?che ihn. |
GerSch |
gleich als wenn jemand vor dem L?wen fl?he und ihm ein B?r begegnete, und wenn er heimk?me und sich mit der Hand an die Wand lehnte, ihn eine Schlange bisse! |
UMGreek |
¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥å¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥ø? ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í, ¥å¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é?. |
ACV |
As if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
AKJV |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
ASV |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; (1) or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. (1) Or and ) |
BBE |
As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake. |
DRC |
As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him. |
Darby |
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
ESV |
([Isa. 24:18; Jer. 48:44]) as if a man fled from a lion,and a bear met him,or went into the house and leaned his hand against the wall,and a serpent bit him. |
Geneva1599 |
As if a man did flee from a lyon, and a beare met him: or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
GodsWord |
It is like a person who flees from a lion only to be attacked by a bear. It is like a person who goes home and puts his hand on the wall only to be bitten by a snake. |
HNV |
As if a man fled from a lion,and a bear met him;Or he went into the house and leaned his hand on the wall,and a snake bit him. |
JPS |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; and went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
Jubilee2000 |
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him. |
LITV |
It is as if a man fled before a lion, and the bear met him. Or he goes into the house and leans his hand against the wall, and a snake bites him. |
MKJV |
as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him. |
RNKJV |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
RWebster |
As if a man fled from a lion , and a bear met him; or went into the house , and leaned his hand on the wall , and a serpent bit him. |
Rotherham |
As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet him?a bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite him?a serpent! |
UKJV |
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
WEB |
As if a man fled from a lion,and a bear met him;Or he went into the house and leaned his hand on the wall,and a snake bit him. |
Webster |
As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. |
YLT |
As when one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him. |
Esperanto |
Tiel same, kiel se iu forkuras de leono kaj lin kaptas urso, aux li venis hejmen kaj apogis sian manon al muro kaj lin pikas serpento. |
LXX(o) |
¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ï¥õ¥é? |