Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 5Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä¡ »ç¶÷ÀÌ »çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°Å³ª ȤÀº Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ¼ÕÀ» º®¿¡ ´ë¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸² °°µµ´Ù
 KJV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 NIV It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°í Áý ¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØ µé¾î °¡ º®À» ¤¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ »çÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ´Ù°¡ °õÀ» ¸¸³ª°í Áý¾ÈÀ¸·Î ÇÇÇØµé¾î°¡ º®À» ¤¾ú´Ù°¡ ¹ì¿¡°Ô ¹°¸®¸®¶ó.
 Afr1953 Soos wanneer iemand vlug vir 'n leeu, maar 'n beer loop hom raak; of hy kom in die huis en leun met sy hand teen die muur, en 'n slang byt hom!
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬Ú ¬à¬á¬â¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬ç¬Ñ¬á¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ.
 Dan Da g?r det, som n?r en Mand flyr for en L©ªve og m©ªder en Bj©ªrn og, n?r han tyr ind i Huset og st©ªtter sin H?nd til V©¡ggen, bides af en Slange.
 GerElb1871 wie wenn jemand vor dem L?wen flieht, und es begegnet ihm ein B?r; und er kommt nach Hause und st?tzt seine Hand an die Mauer, und es bei©¬t ihn eine Schlange.
 GerElb1905 wie wenn jemand vor dem L?wen flieht, und es begegnet ihm ein B?r; und er kommt nach Hause und st?tzt seine Hand an die Mauer, und es bei©¬t ihn eine Schlange.
 GerLut1545 Gleich als wenn jemand vor dem L?wen fl?he und ein B?r begegnete ihm, und als wenn jemand in ein Haus k?me und lehnete sich mit der Hand an die Wand und eine Schlange st?che ihn.
 GerSch gleich als wenn jemand vor dem L?wen fl?he und ihm ein B?r begegnete, und wenn er heimk?me und sich mit der Hand an die Wand lehnte, ihn eine Schlange bisse!
 UMGreek ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥å¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ç ¥ø? ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í, ¥å¥ä¥á¥ã¥ê¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥õ¥é?.
 ACV As if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 AKJV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 ASV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; (1) or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. (1) Or and )
 BBE As if a man, running away from a lion, came face to face with a bear; or went into the house and put his hand on the wall and got a bite from a snake.
 DRC As if a man should flee from the face of a lion, and a bear should meet him: or enter into the house, and lean with his hand upon the wall, and a serpent should bite him.
 Darby as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 ESV ([Isa. 24:18; Jer. 48:44]) as if a man fled from a lion,and a bear met him,or went into the house and leaned his hand against the wall,and a serpent bit him.
 Geneva1599 As if a man did flee from a lyon, and a beare met him: or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 GodsWord It is like a person who flees from a lion only to be attacked by a bear. It is like a person who goes home and puts his hand on the wall only to be bitten by a snake.
 HNV As if a man fled from a lion,and a bear met him;Or he went into the house and leaned his hand on the wall,and a snake bit him.
 JPS As if a man did flee from a lion, and a bear met him; and went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 Jubilee2000 As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall and a serpent bit him.
 LITV It is as if a man fled before a lion, and the bear met him. Or he goes into the house and leans his hand against the wall, and a snake bites him.
 MKJV as if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
 RNKJV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 RWebster As if a man fled from a lion , and a bear met him; or went into the house , and leaned his hand on the wall , and a serpent bit him.
 Rotherham As if a man should flee from the face of a lion, and there should meet him?a bear! or he should have entered the house, and leaned his hand upon the wall, and there should bite him?a serpent!
 UKJV As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 WEB As if a man fled from a lion,and a bear met him;Or he went into the house and leaned his hand on the wall,and a snake bit him.
 Webster As if a man fled from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
 YLT As when one fleeth from the face of the lion, And the bear hath met him, And he hath come in to the house, And hath leant his hand on the wall, And the serpent hath bitten him.
 Esperanto Tiel same, kiel se iu forkuras de leono kaj lin kaptas urso, aux li venis hejmen kaj apogis sian manon al muro kaj lin pikas serpento.
 LXX(o) ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥ô¥ã¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ð¥ç¥ä¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥ï¥õ¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø