¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
È ÀÖÀ»ÁøÀú ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯À» »ç¸ðÇÏ´Â ÀÚ¿© ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯À» »ç¸ðÇÏ´À³Ä ±× ³¯Àº ¾îµÒÀÌ¿ä ºûÀÌ ¾Æ´Ï¶ó |
KJV |
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. |
NIV |
Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀúÁֹ޾ƶó ! ³ÊÈñ ¾ßÈѲ²¼ ¿À½Ç ³¯À» ±â´Ù¸®´Â ÀÚµé¾Æ. ¾ßÈѲ²¼ ¿À½Ã´Â ³¯, ¹«½¼ ¼ö¶óµµ ³¯ µí½ÍÀ¸³Ä ? ±× ³¯Àº ºûÀÌ ²¨Á® ±ô±ôÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀúÁÖ ¹Þ¾Æ¶ó. ³ÊÈñ ¿©È£¿Í²²¼ ¿À½Ç ³¯À» ±â´Ù¸®´Â ÀÚµé¾Æ. ¿©È£¿Í²²¼ ¿À½Ã´Â ³¯, ¹«½¼ ¼ö¶óµµ ³¯µí ½ÍÀ¸³Ä. ±×³¯Àº ºûÀÌ ²¨Á® įįÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Wee die wat na die dag van die HERE verlang! Wat sal tog die dag van die HERE vir julle wees? Dit sal duisternis wees en geen lig nie. |
BulVeren |
¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬©¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ó¬Ú ¬Ö ¬ä¬à¬Û? ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ? |
Dan |
Ve eder, som l©¡nges efter HERRENs Dag,! Hvad vil I med HERRENs Dag? M©ªrke er den, ej Lys. |
GerElb1871 |
Wehe denen, welche den Tag Jehovas herbeiw?nschen! Wozu soll euch der Tag Jehovas sein? Er wird Finsternis sein und nicht Licht: |
GerElb1905 |
Wehe denen, welche den Tag Jehovas herbeiw?nschen! Wozu soll euch der Tag Jehovas sein? Er wird Finsternis sein und nicht Licht: |
GerLut1545 |
Wehe denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist eine Finsternis und nicht ein Licht. |
GerSch |
Wehe denen, die den Tag des HERRN herbeiw?nschen! Was soll euch der Tag des HERRN? Er wird finster sein und nicht Licht, |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?; ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥õ¥ø?. |
ACV |
Woe to you who desire the day of LORD! Why would ye have the day of LORD? It is darkness, and not light. |
AKJV |
Woe to you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. |
ASV |
Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light. |
BBE |
Sorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light. |
DRC |
Woe to them that desire the day of the Lord: to what end is it for you? the day of the Lord is darkness, and not light. |
Darby |
Woe unto you that desire the day of Jehovah! To what end is the day of Jehovah for you? It shall be darkness and not light: |
ESV |
Let Justice Roll DownWoe to you who desire (See Joel 1:15) the day of the Lord!Why would you have the day of the Lord? (See Joel 2:1, 2) It is darkness, and not light, |
Geneva1599 |
Woe vnto you, that desire the day of the Lord: what haue you to do with it? the day of the Lord is darkenes and not light. |
GodsWord |
How horrible it will be for those who long for the day of the LORD! Why do you long for that day? The day of the LORD is one of darkness and not light. |
HNV |
¡°Woe to you who desire the day of the LORD!Why do you long for the day of the LORD?It is darkness,and not light. |
JPS |
Woe unto you that desire the day of the LORD! Wherefore would ye have the day of the LORD? It is darkness, and not light. |
Jubilee2000 |
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [shall be] darkness, and not light. |
LITV |
Woe to those desiring the day of Jehovah! What is this for you? The day of Jehovah is darkness, and not light. |
MKJV |
Woe to those desiring the day of the LORD! What is this for you? The day of the LORD is darkness and not light; |
RNKJV |
Woe unto you that desire the day of ????! to what end is it for you? the day of ???? is darkness, and not light. |
RWebster |
Woe to you that desire the day of the LORD ! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness , and not light . |
Rotherham |
Alas for them who are longing for the day of Yahweh,?What good to you, is the day of Yahweh? it, being darkness and not light: |
UKJV |
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. |
WEB |
¡°Woe to you who desire the day of Yahweh!Why do you long for the day of Yahweh?It is darkness,and not light. |
Webster |
Woe to you that desire the day of the LORD! to what end [is] it for you? the day of the LORD [is] darkness, and not light. |
YLT |
Ho, ye who are desiring the day of Jehovah, Why is this to you--the day of Jehovah? It is darkness, and not light, |
Esperanto |
Ve al tiuj, kiuj deziras vidi la tagon de la Eternulo! por kio vi gxin deziras? la tago de la Eternulo estas malluma, ne luma. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥ø? |