¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 5Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ³¯Àº ºû ¾ø´Â ¾îµÒÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ºû³² ¾ø´Â įįÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
NIV |
Will not the day of the LORD be darkness, not light--pitch-dark, without a ray of brightness? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¿À½Ã´Â ³¯, ±× ³¯ÀÌ ¹àÀº ³¯ÀÎ ÁÙ ¾Æ´À³Ä ? ¾Æ´Ï´Ù. ±× ³¯Àº ´Ù¸¸ ±ô±ôÇÒ »Ó ÇÑ °¡´Ú ºûµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¿À½Ã´Â ³¯, ±×³¯ÀÌ ¹àÀº ³¯ÀÏ ÁÙ ¾Æ´À³Ä. ¾Æ´Ï´Ù. ±×³¯Àº ´Ù¸¸ įįÇÒ »Ó ÇѰ¡´Ú ºûµµ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Is die dag van die HERE nie duisternis en geen lig nie, ja, donkerheid sonder 'n ligstraal? |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬Ö? |
Dan |
Ja, HERRENs Dag er M©ªrke, ej Lys, B©¡lgm©ªrke uden Solskin. |
GerElb1871 |
Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz? |
GerElb1905 |
Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz? |
GerLut1545 |
Denn des HERR Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell. |
GerSch |
Wird nicht der Tag des HERRN finster sein, und nicht Licht, dunkel und ohne Glanz? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥õ¥ø?; ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥æ¥ï¥õ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á; |
ACV |
Shall not the day of LORD be darkness, and not light, even very dark, and no brightness in it? |
AKJV |
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
ASV |
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
BBE |
Will not the day of the Lord be dark and not light? even very dark, with no light shining in it? |
DRC |
Shall not the day of the Lord be darkness, and not light: and obscurity, and no brightness in it? |
Darby |
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
ESV |
([See ver. 18 above]) Is not the day of the Lord darkness, and not light,and gloom with no brightness in it? |
Geneva1599 |
Shal not the day of the Lord be darkenes, and not light? euen darkenes and no light in it? |
GodsWord |
The day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light. |
HNV |
Won¡¯t the day of the LORD be darkness, and not light?Even very dark, and no brightness in it? |
JPS |
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it? |
Jubilee2000 |
[Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
LITV |
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light; even very dark, and not any brightness in it? |
MKJV |
Shall not the day of the LORD be darkness and not light? Even very dark, and no brightness in it? |
RNKJV |
Shall not the day of ???? be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
RWebster |
Shall not the day of the LORD be darkness , and not light ? even very dark , and no brightness in it? |
Rotherham |
Shall not the day of Yahweh be, darkness, and not light? yea, thick darkness and no brightness in it? |
UKJV |
Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
WEB |
Won¡¯t the day of Yahweh be darkness, and not light?Even very dark, and no brightness in it? |
Webster |
[Shall] not the day of the LORD [be] darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it? |
YLT |
Is not the day of Jehovah darkness and not light, Even thick darkness that hath no brightness? |
Esperanto |
Malluma estos ja la tago de la Eternulo, ne luma; malluma kaj sen ia brilo. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥õ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥ø¥í ¥õ¥å¥ã¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç |