Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 13Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ´ãÀÌ ¹«³ÊÁøÁï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ±×°Í¿¡ Ä¥ÇÑ È¸°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
 KJV Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
 NIV When the wall collapses, will people not ask you, "Where is the whitewash you covered it with?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¼ºÀº ¸¶Ä§³» ¹«³ÊÁö¸®´Ï, ȸĥÇÑ °ÍÀÌ ´Ù ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä´Â ºñ³­À» ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¼ºÀº ¸¶Ä§³» ¹«³ÊÁö¸®´Ï ȸĥÇÑ °ÍÀÌ ´Ù ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä´Â ºñ³­À» ¸éÇÏÁö ¸øÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En kyk, daar val die muur! Sal dan nie vir julle ges? word: Waar is die pleister waarmee julle gepleister het nie?
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ä¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö?
 Dan og n?r s? V©¡ggen styrter sammen, vil man da ikke sp©ªrge eder: "Hvor er Kalken, I str©ªg p??"
 GerElb1871 und siehe, die Mauer f?llt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Get?nchte, das ihr get?ncht habt? -
 GerElb1905 und siehe, die Mauer f?llt. Wird man euch nicht sagen: Wo ist das Get?nchte, das ihr get?ncht habt? -
 GerLut1545 Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's, dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun, das Get?nchte, das ihr get?ncht habt?
 GerSch Ja, siehe, die Wand wird fallen! Wird man nicht alsdann zu euch sagen: Wo ist nun die T?nche, die ihr aufgestrichen habt?
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥ð¥å¥ò¥ç, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á?, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ë¥ï¥é¥õ¥ç, ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV Lo, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
 AKJV See, when the wall is fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?
 ASV Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
 BBE And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?
 DRC Behold, when the wall is fallen: shall it not be said to you: Where is the daubing wherewith you have daubed it?
 Darby And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed it ?
 ESV And when the wall falls, will it not be said to you, Where is the coating with which you smeared it?
 Geneva1599 Lo, when the wall is fallen, shall it not bee sayd vnto you, Where is the daubing wherewith ye haue daubed it?
 GodsWord When the wall falls down, people will ask them, "Where's the paint that you used to cover the wall?"
 HNV Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?
 JPS and, lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you: Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
 Jubilee2000 And behold, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where [is] the mud with which ye have plastered [it]?
 LITV And, behold, when the wall has fallen, it shall not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
 MKJV And, behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed?
 RNKJV Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
 RWebster Lo, when the wall hath fallen , shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it ?
 Rotherham Lo! when the wall hath fallen, shall it not be said unto you, Where is the coating, wherewith ye coated it?
 UKJV Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith all of you have daubed it?
 WEB Behold, when the wall has fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which you have daubed it?
 Webster Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where [is] the daubing with which ye have daubed [it]?
 YLT And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where is the daubing that ye daubed?
 Esperanto Kaj jen la muro falis; cxu oni ne diros al vi:Kie estas la mortero, per kiu vi sxmiris?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ç ¥á¥ë¥ï¥é¥õ¥ç ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ç¥í ¥ç¥ë¥å¥é¥÷¥á¥ó¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø