Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  에스겔 13장 11절
 개역개정 그러므로 너는 회칠하는 자에게 이르기를 그것이 무너지리라 폭우가 내리며 큰 우박덩이가 떨어지며 폭풍이 몰아치리니
 KJV Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
 NIV therefore tell those who cover it with whitewash that it is going to fall. Rain will come in torrents, and I will send hailstones hurtling down, and violent winds will burst forth.
 공동번역 그 회를 바르는 자에게 말하여라. 그 담은 무너진다. 소나기가 쏟아지고 주먹 같은 우박이 퍼붓고 광풍이 불어 닥치면,
 북한성경 그 회를 바르는 자에게 말하여라. 그 담은 무너진다. 소나기가 쏟아지고 주먹같은 우박이 퍼붓고 광풍이 불어닥치면
 Afr1953 s? vir hulle wat met los kalk pleister, dat dit sal afval; daar sal 'n oorstromende stortre?n kom; en julle, haelstene, sal val en 'n stormwind sal losbreek.
 BulVeren Кажи на онези, които я мажат с кал, че ще падне. Идва пороен дъжд и ти, каменна градушка, ще се изсипеш и бурен вятър ще я разцепи.
 Dan s? sig til dem, der stryger over med kalk: Skylregn skal komme, Isstykker skal falde og Stormvejr bryde løs,
 GerElb1871 sprich zu den ?bert?nchern: Sie soll fallen! Es kommt ein ?berschwemmender Regen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen;
 GerElb1905 sprich zu den ?bert?nchern: Sie soll fallen! Es kommt ein ?berschwemmender Regen; und ihr Hagelsteine, ihr werdet fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen;
 GerLut1545 Sprich zu den T?nchern, die mit losem Kalk t?nchen, daß es abfallen wird; denn es wird ein Platzregen kommen, und werden große Hagel fallen, die es f?llen, und ein Windwirbel wird es zerreißen.
 GerSch So sage nun denen, die mit losem Kalk t?nchen, daß er abfallen wird. Es soll ein ?berschwemmender Platzregen kommen, und Hagelsteine werden fallen, und ein Sturmwind wird losbrechen!
 UMGreek ειπε προ? του? αλειφοντα? με πηλον αμαλακτον, οτι θελει πεσει θελει γεινει βροχη κατακλυζουσα και σει?, λιθοι χαλαζη?, θελετε πεσει κατ αυτου και ανεμο? θυελλωδη? θελει σχισει αυτον.
 ACV say to those who daub it with untempered mortar, that it shall fall. There shall be an overflowing shower, and ye, O great hailstones, shall fall, and a stormy wind shall rend it.
 AKJV Say to them which daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
 ASV say unto them that daub it with untempered mortar , that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
 BBE Say to those who put whitewash on it, There will be an overflowing shower; and you, O ice-drops, will come raining down; and it will be broken in two by the storm-wind.
 DRC Say to them that daub without tempering, that it shall fall: for there shall be an overflowing shower, and I will cause great hailstones to fall violently from above, and a stormy wind to throw it down.
 Darby say unto them which daub it with untempered mortar that it shall fall: there shall be an overflowing rain, and ye, O great hailstones, shall fall, and a stormy wind shall burst forth.
 ESV say to those who smear it with whitewash that it shall fall! (ch. 38:22; Isa. 28:2, 17; [Isa. 30:13]) There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.
 Geneva1599 Say vnto them which daube it with vntempered morter, that it shall fall: for there shall come a great showre, and I wil sende haylestones, which shall cause it to fall, and a stormie winde shall breake it.
 GodsWord Tell those who cover up the wall with paint that their wall will fall down. Rain will pour down, hailstones will fall on it, and stormy winds will break it to pieces.
 HNV tell those who daub it with whitewash, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, great hailstones, shallfall; and a stormy wind shall tear it.
 JPS say unto them that daub it with whited plaster, that it shall fall; there shall be an overflowing shower, and ye, O great hailstones, shall fall, and a stormy wind shall break forth,
 Jubilee2000 say unto those who plaster [it] with loose mud, that it shall fall: there shall be an overflowing rain; and I shall send great hailstones that will cause it to fall; and a stormy wind shall rend [it].
 LITV Say to those daubing with lime, Yea, it will fall. There will be a flooding rain; and you, O hailstones, shall fall, and a raging wind shall break.
 MKJV Say to those who daub with lime, yes, it shall fall; there will be a flooding rain; and you, O hailstones, shall fall, and a stormy wind will break.
 RNKJV Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
 RWebster Say to them who daub it with untempered mortar , that it shall fall : there shall be an overflowing shower ; and ye , O great hailstones , shall fall ; and a stormy wind shall rend it .
 Rotherham Say thou unto them who are coating with whitewash It shall fall,- There hath come an Overflowing rain And I will make ha-stones fall, And a tempestuous wind shall break it down.
 UKJV Say unto them which daub it with plaster, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and all of you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
 WEB tell those who daub it with whitewash, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, great hailstones,shall fall; and a stormy wind shall tear it.
 Webster Say to them who daub [it] with untempered [mortar], that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend [it].
 YLT Say to those daubing with chalk--It falleth, There hath been an overflowing shower, And ye, O hailstones, do fall, And a tempestuous wind doth rend,
 Esperanto diru al tiuj, kiuj sxmiras per maltauxga mortero, ke gxi defalos; estos pluvego, kaj vi, sxtonoj de grandega hajlo, falos sur gxin, kaj forta vento gxin krevigos.
 LXX(o) ειπον προ? του? αλειφοντα? πεσειται και εσται υετο? κατακλυζων και δωσω λιθου? πετροβολου? ει? του? ενδεσμου? αυτων και πεσουνται και πνευμα εξαιρον και ραγησεται


    





  인기검색어
kcm  2506172
교회  1377044
선교  1336601
예수  1262857
설교  1048558
아시아  954189
세계  934165
선교회  900140
사랑  889225
바울  882298


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진