Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 66Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¶ÇÇÑ À¯È¤À» ±×µé¿¡°Ô ÅÃÇÏ¿© ÁÖ¸ç ±×µéÀÌ ¹«¼­¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ±×µé¿¡°Ô ÀÓÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ´Â ³»°¡ ºÒ·¯µµ ´ë´äÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸ç ³»°¡ ¸»ÇÏ¿©µµ ±×µéÀÌ µèÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ³ªÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¸ç ³»°¡ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» ÅÃÇÏ¿´À½À̶ó ÇϽô϶ó
 KJV I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
 NIV so I also will choose harsh treatment for them and will bring upon them shat they dread. For when I called, no one answered, when I spoke, no one listened. They did evil in my sight and chose what displeases me."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¶ÇÇÑ ±×µéÀ» »çÁ¤¾øÀÌ ±«·ÓÈ÷±â·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¹«¼­¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ²ø¾î µéÀ̱â·Î ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ºÒ·¶À¸³ª ¾Æ¹«µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ¾Æ¹«µµ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. ³ªÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´°í ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ½È¾îÇÏ´Â ÁþÀ» ÇÏ¿´´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¶ÇÇÑ ±×µéÀ» »çÁ¤¾øÀÌ ±«·ÓÈ÷±â·Î ÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¹«¼­¿öÇÏ´Â °ÍÀ» ²ø¾îµéÀ̱â·Î ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ºÒ·¶À¸³ª¾Æ¹«µµ ´ë´äÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³»°¡ ¸»ÇÏ¿´À¸³ª ¾Æ¹«µµ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ³ªÀÇ ´«¿¡ °Å½½¸®´Â ÀÏÀ» ÇÏ¿´°í ¿ÀÈ÷·Á ³»°¡ ½È¾îÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÏ¿´´Ù."
 Afr1953 so sal Ek ook hulle ongeluk verkies en wat hulle met skrik vervul, oor hulle laat kom; omdat Ek geroep en niemand geantwoord het nie, Ek gespreek en hulle nie gehoor het nie; maar hulle het gedoen wat verkeerd is in my o?, en verkies wat My nie behaag nie.
 BulVeren ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬Þ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬å¬Ø¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö; ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ç, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan s? v©¡lger og jeg deres Smerte, bringer over dem, hvad de frygter, fordi de ej svared, da jeg kaldte, ej h©ªrte, endsk©ªnt jeg taled, men gjorde, hvad der vakte mit Mishag, valgte, hvad ej var min Vilje.
 GerElb1871 ebenso werde ich ihre Mi©¬geschicke erw?hlen und ihre Schrecknisse ?ber sie bringen; weil ich gerufen, und niemand geantwortet hat, geredet, und sie nicht geh?rt haben, sondern getan, was b?se ist in meinen Augen, und das erw?hlten, woran ich kein Gefallen habe.
 GerElb1905 ebenso werde ich ihre Mi©¬geschicke erw?hlen und ihre Schrecknisse ?ber sie bringen; weil ich gerufen, und niemand geantwortet hat, geredet, und sie nicht geh?rt haben, sondern getan, was b?se ist in meinen Augen, und das erw?hlten, woran ich kein Gefallen habe.
 GerLut1545 Darum will ich auch erw?hlen, das sie verspotten; und was sie scheuen, will ich ?ber sie kommen lassen, darum da©¬ ich rief, und niemand antwortete, da©¬ ich redete, und sie h?reten nicht, und taten, was mir ?bel gefiel, und erw?hleten, das mir nicht gefiel.
 GerSch Darum will auch ich erw?hlen, was sie verabscheuen, und ?ber sie bringen, was sie f?rchten; denn als ich rief, gab mir niemand Antwort; als ich redete, wollten sie nicht h?ren, sondern taten, was in meinen Augen b?se ist, und erw?hlten, was mir nicht gefiel!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥á ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ï¥í ¥á¥ë¥ë ¥å¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them. Because when I called, none answered. When I spoke, they did not hear. But they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight.
 AKJV I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear: but they did evil before my eyes, and chose that in which I delighted not.
 ASV I also will choose their (1) delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not. (1) Or mockings )
 BBE So I will go after trouble for them, and will send on them what they are fearing: because no one made answer to my voice, or gave ear to my word; but they did what was evil in my eyes, going after that in which I took no pleasure.
 DRC Wherefore I also will choose their mockeries, and will bring upon them the things they feared: y because I called, and there was none that would answer; I have spoken, and they heard not; and they have done evil in my eyes, and have chosen the things that displease me.
 Darby I also will choose their calamities, and will bring their fears upon them; because I called, and none answered, I spoke, and they did not hear, but did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delight not.
 ESV ([ch. 30:16]) I also will choose harsh treatment for themand bring ([ch. 51:12]) their fears upon them, (See ch. 65:12) because when I called, no one answered,when I spoke they did not listen; ([Jer. 7:31]) but they did what was evil in my eyesand chose that in which I did not delight.
 Geneva1599 Therefore will I chuse out their delusions, and I will bring their feare vpon them, because I called, and none woulde answere: I spake and they woulde not heare: but they did euill in my sight, and chose the things which I would not.
 GodsWord So I will choose harsh treatment for them and bring on them what they fear. I called, but no one answered. I spoke, but they didn't listen. They did what I consider evil. They chose what I don't like.
 HNV I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none did answer; when I spoke, theydid not hear: but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn¡¯t delight.¡±
 JPS Even so I will choose their mockings, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear, but they did that which was evil in Mine eyes, and chose that in which I delighted not.
 Jubilee2000 I also will choose their delusions and will bring their fears upon them because I called, and no one answered; I spoke, and they did not hear: but they did evil before my eyes and chose that which displeased [me].
 LITV I also will choose their vexations; and I will bring their fears to them; because I called, and no one answered; I spoke, and they did not hear. But they did the evil in My eyes, and chose that in which I had no pleasure.
 MKJV I also will choose the things that delude them, and I will bring their fears on them, because I called, no one answered; when I spoke, they did not hear. But they did evil before My eyes and chose that in which I did not delight.
 RNKJV I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
 RWebster I also will choose their delusions , and will bring their fears upon them; because when I called , none did answer ; when I spoke , they did not hear : but they did evil before my eyes , and chose that in which I delighted not. {delusions: or, devices}
 Rotherham I, also, will choose the things that vex them. And the things they dread, will I bring upon them, Because?I called and there was none to answer, I spake, and they hearkened not,?But did that which was wicked in mine eyes, And of that wherein I delighted not, made choice.
 UKJV I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
 WEB I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, none did answer; when I spoke, theydid not hear: but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn¡¯t delight.¡±
 Webster I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear: but they did evil before my eyes, and chose [that] in which I delighted not.
 YLT I also--I fix on their vexations, And their fears I bring in to them, Because I have called, and there is none answering, I spake, and they have not hearkened, And they do the evil things in Mine eyes, And on that which I desired not--fixed.
 Esperanto tiel ankaux Mi elektos por ili petolantojn kaj venigos sur ilin tion, kion ili timis; cxar Mi vokis, kaj neniu respondis; Mi parolis, kaj ili ne auxskultis; sed ili faris malbonon antaux Miaj okuloj, kaj elektis tion, kio ne placxis al Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥ï¥ì¥ç¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥í¥ó¥ï


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø