Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 49Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÎÀÌ ¾îÂî ±× Á¥ ¸Ô´Â ÀÚ½ÄÀ» ÀذÚÀ¸¸ç ÀÚ±â Å¿¡¼­ ³­ ¾ÆµéÀ» ±àÈáÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ±×µéÀº Ȥ½Ã ÀØÀ»Áö¶óµµ ³ª´Â ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀ̶ó
 KJV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
 NIV "Can a mother forget the baby at her breast and have no compassion on the child she has borne? Though she may forget, I will not forget you!
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©ÀÎÀÌ ÀÚ±â Á¥¸ÔÀ̸¦ ¾îÂî ÀØÀ¸·ª ! ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆÀ̸¦ ¾îÂî °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸·ª ! ¾î¹Ì´Â Ȥ½Ã ÀØÀ»Áö ¸ô¶óµµ ³ª´Â °áÄÚ ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³àÀÎÀÌ ÀÚ±âÀÇ Á¥¸ÔÀ̸¦ ¾îÂî ÀØÀ¸·ª. ÀڱⰡ ³ºÀº ¾ÆÀ̸¦ ¾îÂî °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸·ª. ¾î¸Ó´Ï´Â Ȥ½Ã ÀØÀ»Áö ¸ô¶óµµ ³ª´Â °áÄÚ ³Ê¸¦ ÀØÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Kan 'n vrou haar suigling vergeet, dat sy haar nie ontferm oor die seun van haar skoot nie? Ofskoon hulle sou vergeet, nogtans sal ?k jou nie vergeet nie!
 BulVeren ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ü¬ì¬â¬Þ¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬â¬à¬Ø¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú? ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä, ¬¡¬Ù ¬á¬Ñ¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬ñ!
 Dan Glemmer en Kvinde sit diende Barn, en Moder, hvad hun bar under Hjerte? Ja, selv om de kunde glemme, jeg glemmer ej dig.
 GerElb1871 K?nnte auch ein Weib ihres S?uglings vergessen, da©¬ sie sich nicht erbarmte ?ber den Sohn ihres Leibes? Sollten selbst diese vergessen, ich werde deiner nicht vergessen.
 GerElb1905 K?nnte auch ein Weib ihres S?uglings vergessen, da©¬ sie sich nicht erbarmte ?ber den Sohn ihres Leibes? Sollten selbst diese vergessen, ich werde deiner nicht vergessen.
 GerLut1545 Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, da©¬ sie sich nicht erbarme ?ber den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselbigen verg?©¬e, so will ich doch dein nicht vergessen;
 GerSch Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, da©¬ sie sich nicht erbarme ?ber ihren leiblichen Sohn? Und wenn sie desselben verg?©¬e, so will ich doch deiner nicht vergessen;
 UMGreek ¥Ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ë¥á¥æ¥ï¥í ¥â¥ñ¥å¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç?; ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yea, these may forget, yet I will not forget thee.
 AKJV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yes, they may forget, yet will I not forget you.
 ASV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, these may forget, yet will not I forget thee.
 BBE Will a woman give up the child at her breast, will she be without pity for the fruit of her body? yes, these may, but I will not let you go out of my memory.
 DRC Can a woman forget her infant, so as not to have pity on the son of her womb? and if she should forget, yet will not I forget thee.
 Darby Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Even these forget, but I will not forget thee.
 ESV ([ch. 43:1; Ps. 27:10]) Can a woman forget her nursing child,that she should have no compassion on the son of her womb?Even these may forget,yet I will not forget you.
 Geneva1599 Can a woman forget her childe, and not haue compassion on the sonne of her wombe? though they should forget, yet wil I not forget thee.
 GodsWord Can a woman forget her nursing child? Will she have no compassion on the child from her womb? Although mothers may forget, I will not forget you.
 HNV ¡°Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet Iwill not forget you!
 JPS Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yea, these may forget, yet will not I forget thee.
 Jubilee2000 Can a woman forget her sucking child that she should not have compassion on the son of her womb? Even though they may forget, I will not forget thee.
 LITV Can a woman forget her suckling child, from pitying the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will surely not forget you.
 MKJV Can a woman forget her suckling child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, they may forget, yet I will not forget you.
 RNKJV Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
 RWebster Can a woman forget her nursing child , that she should not have compassion on the son of her womb ? yea, they may forget , yet I will not forget thee. {that...: Heb. from having compassion}
 Rotherham Can, a woman, forget, her sucking child, Past taking compassion on the son of her womb? Even these, may forget, Yet will, I, not forget, thee:
 UKJV Can a woman forget her nursing infant, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget you.
 WEB ¡°Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet Iwill not forget you!
 Webster Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yes, they may forget, yet I will not forget thee.
 YLT Forget doth a woman her suckling, The loved one--the son of her womb? Yea, these forget--but I--I forget not thee.
 Esperanto CXu povas virino forgesi sian infaneton kaj ne kompati la idon de sia ventro? ecx se ili forgesos, Mi vin ne forgesos.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥è¥ï¥é¥ó¥ï ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥ç ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥ë¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø