성경장절 |
이사야 36장 18절 |
개역개정 |
혹시 히스기야가 너희에게 이르기를 여호와께서 우리를 건지시리라 할지라도 속지 말라 열국의 신들 중에 자기의 땅을 앗수르 왕의 손에서 건진 자가 있느냐 |
KJV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
NIV |
"Do not let Hezekiah mislead you when he says, 'The LORD will deliver us.' Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? |
공동번역 |
히즈키야의 말을 듣지 말라. 그는 야훼가 너희를 구해 줄 것이라고 말하여 너희를 그릇 인도할 뿐이다. 그 어느 민족의 신이 아시리아 왕으로부터 자기 영토를 구하였더냐 ? |
북한성경 |
히스기야의 말을 듣지 말라. 그는 여호와가 너희를 구해줄 것이라고 말하여 너희를 그릇 인도할 뿐이다. 그 어느 민족의 신이 앗수르왕으로부터 자기 령토를 구하였더냐. |
Afr1953 |
Laat Hisk¡a julle nie verlei nie deur te s?: Die HERE sal ons red! Het die gode van die nasies elkeen sy land gered uit die hand van die koning van Assiri?? |
BulVeren |
Да не ви убеждава Езекия, като казва: ГОСПОД ще ни избави! Някой от боговете на народите избавил ли е земята си от ръката на асирийския цар? |
Dan |
Lad ikke Ezekias forføre eder med at sige: HERREN vil frelse os! Mon nogen af Folkenes Guder har kunnet frelse sit Land af Assyrerkongens H?nd? |
GerElb1871 |
Daß Hiskia euch nicht verf?hre, indem er spricht: Jehova wird uns erretten! Haben die G?tter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des K?nigs von Assyrien errettet? |
GerElb1905 |
Daß Hiskia euch nicht verf?hre, indem er spricht: Jehova wird uns erretten! Haben die G?tter der Nationen ein jeder sein Land von der Hand des K?nigs von Assyrien errettet? |
GerLut1545 |
Laßt euch Hiskia nicht bereden, daß er sagt: Der HERR wird uns erl?sen. Haben auch der Heiden G?tter ein jeglicher sein Land errettet von der Hand des K?nigs zu Assyrien? |
GerSch |
Lasset euch von Hiskia nicht verf?hren, wenn er spricht: Der HERR wird uns erretten! Haben etwa die G?tter der Heiden ein jeder sein Land aus der Hand des assyrischen K?nigs erretten k?nnen? |
UMGreek |
Μη σα? απατα ο Εζεκια?, λεγων, Ο Κυριο? θελει μα? λυτρωσει. Ελυτρωσε τι? εκ των θεων των εθνων την γην αυτου εκ τη? χειρο? του βασιλεω? τη? Ασσυρια?; |
ACV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
AKJV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
ASV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
BBE |
Give no attention to Hezekiah when he says to you, The Lord will keep us safe. Has any one of the gods of the nations kept his land from falling into the hands of the king of Assyria? |
DRC |
Neither let Ezechias trouble you, saying: The Lord will deliver us. Have any of the gods of the nations delivered their land out of the hand of the king of the Assyrians? |
Darby |
Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
ESV |
Beware lest Hezekiah mislead you by saying, The Lord will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
Geneva1599 |
Least Hezekiah deceiue you, saying, The Lord wil deliuer vs. Hath any of the gods of the nations deliuered his land out of the hand of the King of Asshur? |
GodsWord |
Don't let Hezekiah mislead you by saying to you, 'The LORD will rescue us.' Did any of the gods of the nations rescue their countries from the king of Assyria? |
HNV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “The LORD will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their landsfrom the hand of the king of Assyria? |
JPS |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying: The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
Jubilee2000 |
[Beware] lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Have any of the gods of the Gentiles delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
LITV |
Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Have the gods of he nations delivered a man of his land from the king of Assyria's hand? |
MKJV |
Let not Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
RNKJV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, ???? will deliver us. Hath any of the elohim of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
RWebster |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying , The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria ? |
Rotherham |
Lest Hezekiah, persuade you, saying, Yahweh will deliver us! Have the gods of the nations, delivered,?any one of them?his country, out of the hand of the king of Assyria? |
UKJV |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, the LORD will deliver us. Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
WEB |
Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands fromthe hand of the king of Assyria? |
Webster |
[Beware] lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria? |
YLT |
lest Hezekiah doth persuade you, saying, Jehovah doth deliver us. `Have the gods of the nations delivered each his land out of the hand of the king of Asshur? |
Esperanto |
HXizkija ne forlogu vin per la vortoj:La Eternulo nin savos. CXu la dioj de la nacioj savis cxiu sian landon el la manoj de la regxo de Asirio? |
LXX(o) |
μη υμα? απατατω εζεκια? λεγων ο θεο? υμων ρυσεται υμα? μη ερρυσαντο οι θεοι των εθνων εκαστο? την εαυτου χωραν εκ χειρο? βασιλεω? ασσυριων |