성경장절 |
이사야 36장 14절 |
개역개정 |
왕의 말씀에 너희는 히스기야에게 미혹되지 말라 그가 능히 너희를 건지지 못할 것이니라 |
KJV |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
NIV |
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you! |
공동번역 |
대왕께서 말씀하신다. '히즈키야에게 속지 말라. 그가 너희를 구해 내지 못하리라. |
북한성경 |
대왕께서 말씀하신다. '히스기야에게 속지 말라. 그가 너희를 구해내지 못하리라. |
Afr1953 |
So s? die koning: Laat Hisk¡a julle nie bedrieg nie, want hy sal julle nie kan red nie. |
BulVeren |
Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави. |
Dan |
S?ledes siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder! |
GerElb1871 |
So spricht der K?nig: Daß Hiskia euch nicht t?usche; denn er wird euch nicht zu erretten verm?gen. |
GerElb1905 |
So spricht der K?nig: Daß Hiskia euch nicht t?usche; denn er wird euch nicht zu erretten verm?gen. |
GerLut1545 |
So spricht der K?nig: Laßt euch Hiskia nicht betr?gen; denn er kann euch nicht erretten. |
GerSch |
So spricht der K?nig: Lasset euch von Hiskia nicht verf?hren; denn er wird euch nicht erretten k?nnen. |
UMGreek |
ουτω λεγει ο βασιλευ? Μη σα? απατα ο Εζεκια? διοτι δεν θελει δυνηθη να σα? λυτρωση. |
ACV |
Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you. |
AKJV |
Thus said the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
ASV |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you: |
BBE |
This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him. |
DRC |
Thus saith the king: Let not Ezechias deceive you, for he shall not be able to deliver you. |
Darby |
Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you. |
ESV |
Thus says the king: ([ch. 37:10; 2 Chr. 32:6-8]) Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you. |
Geneva1599 |
Thus saith the King, Let not Hezekiah deceiue you: for he shall not be able to deliuer you. |
GodsWord |
This is what the king says: Don't let Hezekiah deceive you. He can't rescue you. |
HNV |
Thus says the king, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you. |
JPS |
Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you; |
Jubilee2000 |
Thus saith the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you. |
LITV |
So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to save you. |
MKJV |
So says the king, Do not let Hezekiah deceive you, for he shall not be able to deliver you. |
RNKJV |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
RWebster |
Thus saith the king , Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
Rotherham |
Thus, saith the king, Let not Hezekiah deceive you,?for he shall not be able to deliver you. |
UKJV |
Thus says the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you. |
WEB |
Thus says the king, ‘Don’t let Hezekiah deceive you; for he will not be able to deliver you. |
Webster |
Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he will not be able to deliver you. |
YLT |
Thus said the king, Let not Hezekiah lift you up, for he is not able to deliver you; |
Esperanto |
Tiele diras la regxo:HXizkija ne forlogu vin; cxar li ne povos savi vin. |
LXX(o) |
ταδε λεγει ο βασιλευ? μη απατατω υμα? εζεκια? λογοι? οι ου δυνησονται ρυσασθαι υμα? |