Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ È£ÈíÀº ¸¶Ä¡ âÀÏÇÏ¿© ¸ñ¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡´Â Çϼö °°ÀºÁï ±×°¡ ¸êÇϴ Ű·Î ¿­¹æÀ» ±îºÎ¸£¸ç ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ÀÔ¿¡ ¹ÌȤÇÏ´Â Àç°¥À» ¹°¸®½Ã¸®´Ï
 KJV And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
 NIV His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
 °øµ¿¹ø¿ª ÈÛ¾µ¾î °¡´Â »ê°ñ ¹°Ã³·³, ¸ñ¿¡ ¹ÞÄ¡´Â °ÅÄ£ ¼ûÀ» ³»»ÕÀ¸½Ã¸ç ¿À½Å´Ù. ¸ô·Á ¿Â ¹ÎÁ·µéÀ» ŰÁúÇÏ¿© ³¯·Á ¹ö¸®·¯ ¿À½Å´Ù. ¸ô·Á ¿Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô Àç°¥À» ¹°·Á ²Ä¦ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·¯ ¿À½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÈÛ¾µ¾î°¡´Â »ê°ñ¹°Ã³·³ ¸ñ¿¡ ¹ÞÄ¡´Â °ÅÄ£ ¼ûÀ» ³»»ÕÀ¸½Ã¸ç ¿À½Å´Ù. ¸ô·Á¿Â ¹ÎÁ·µéÀ» ŰÁúÇÏ¿© ³¯·Á ¹ö¸®·¯¿À½Å´Ù. ¸ô·Á¿Â ¹é¼ºµé¿¡°Ô ÀÚ°¥À» ¹°·Á ²Ä¦ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·¯¿À½Å´Ù.
 Afr1953 en sy asem soos 'n oorlopende stroom wat tot by die nek kom -- om nasies te sif met 'n sif van vernietiging; en 'n toom wat verkeerd stuur, is in die kakebene van die volke.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬®¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ñ¬Ý ¬á¬à¬ä¬à¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Õ¬à ¬ê¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬ð¬Ù¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan hans ?nde som en rivende Str©ªm, der n?r til Halsen. Folkene ryster han i Undergangens Sold, l©¡gger Vildelsens Bidsel i Folkeslags Mund.
 GerElb1871 und sein Odem wie ein ?berflutender Bach, der bis an den Hals reicht: um die Nationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit, (d. h. mit einer Schwinge, durch welche alles, was nicht Korn ist, als Nichtigkeit erwiesen und behandelt wird) und einen irref?hrenden Zaum an die Kinnbacken der V?lker zu legen. (O. und ein irref?hrender Zaum kommt an die usw.)
 GerElb1905 und sein Odem wie ein ?berflutender Bach, der bis an den Hals reicht: um die Nationen zu schwingen mit einer Schwinge der Nichtigkeit, (dh. mit einer Schwinge, durch welche alles, was nicht Korn ist, als Nichtigkeit erwiesen und behandelt wird) und einen irref?hrenden Zaum an die Kinnbacken der V?lker zu legen. (O. und ein irref?hrender Zaum kommt an die)
 GerLut1545 und sein Odem wie eine Wasserflut, die bis an den Hals reicht, zu zerstreuen die Heiden, bis sie zunichte werden, und die V?lker mit einem Zaum in ihren Backen hin und her treibe.
 GerSch sein Odem wie ein ?berflie©¬ender Wasserstrom, der bis an den Hals reicht, da©¬ er die Hohlheit der Heiden durch das Sieb erweise und an die Kinnbacken der V?lker den irref?hrenden Zaum lege.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥í¥ï¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥é¥æ¥ï¥í, ¥õ¥è¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ï¥ò¥ê¥é¥í¥é¥ò¥ç ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ê¥é¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ö¥á¥ë¥é¥í¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é.
 ACV and his breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. And a bridle that causes to err shall be in the jaws of the peoples.
 AKJV And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
 ASV and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
 BBE And his breath is as an overflowing stream, coming up even to the neck, shaking the nations for their destruction, like the shaking of grain in a basket: and he will put a cord in the mouths of the people, turning them out of their way.
 DRC His breath as a torrent overflowing even to the midst of the neck, to destroy the nations unto nothing, and the bridle of error that was in the jaws of the people.
 Darby and his breath as an overflowing torrent, which reacheth even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction, and to put a bridle into the jaws of the peoples, that causeth them to go astray.
 ESV (ch. 11:4; 2 Thess. 2:8) his breath is ([ch. 8:8; Nah. 1:8]) like an overflowing streamthat reaches up to the neck;to sift the nations with the sieve of destruction,and to place on the jaws of the peoples (ch. 37:29) a bridle that leads astray.
 Geneva1599 And his spirit is as a riuer that ouerfloweth vp to the necke: it deuideth asunder, to fanne the nations with the fanne of vanitie, and there shall be a bridle to cause them to erre in the chawes of the people.
 GodsWord His breath is like an overflowing stream. It rises neck high, sifting the nations with a sieve of destruction, placing a bit in the mouths of the people to lead them astray.
 HNV His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and abridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.
 JPS And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
 Jubilee2000 And his Spirit, as an overflowing stream, shall break even unto the neck to sift the Gentiles with the sieve of vanity and [to put a] bridle in the jaws of the people, causing [them] to err.
 LITV And like an overflowing torrent, His breath shall divide to the neck, to sift the nations with the sieve of vanity, and a misleading bridle on the jaws of the peoples.
 MKJV And like an overflowing stream, His breath shall reach to the middle of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity. And a bridle will be in the jaws of the people, causing them to go astray.
 RNKJV And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
 RWebster And his breath , as an overflowing stream , shall reach to the midst of the neck , to sift the nations with the sieve of vanity : and there shall be a bridle in the jaws of the people , causing them to err .
 Rotherham And, his breath like an overflowing torrent, even unto the neck, doth reach, To sift nations with a sieve of calamity,?A bridle leading to ruin, being upon the jaws of the peoples.
 UKJV And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to go astray.
 WEB His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and abridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.
 Webster And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and [there shall be] a bridle in the jaws of the people, causing [them] to err.
 YLT And His breath is as an overflowing stream, Unto the neck it divideth, To sift nations with a sieve of vanity, And a bridle causing to err, Is on the jaws of the peoples.
 Esperanto kaj Lia spiro estas kiel torento disversxigxinta, kiu atingas gxis la kolo, por trakribri la popolojn per kribrilo de pereo; kaj erariga brido estos sur la makzeloj de la popoloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ç¥î¥å¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥å¥è¥í¥ç ¥ó¥á¥ñ¥á¥î¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥î¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥é? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø