¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 30Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÌ ¿ø¹æ¿¡¼ºÎÅÍ ¿ÀµÇ ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ºÒ ºÙµí ÇÏ¸ç »ª»ªÇÑ ¿¬±â°¡ ÀϾµí ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÀÔ¼ú¿¡´Â ºÐ³ë°¡ áÀ¸¸ç ±×ÀÇ Çô´Â ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°À¸¸ç |
KJV |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
NIV |
See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ö¼Ò ¸Õ °÷¿¡¼ ¿À½Å´Ù. ³ë±â°¡ ̵̾ÇÏ¿© À§¾öÀ» ¶³Ä¡¸ç ¿À½Å´Ù. ºÐÇÔÀ¸·Î ÀÔ¼úÀ» ºÎ¸£¸£ ¶°½Ã¸ç Çô¿¡¼´Â ºÒÀ» ³»»ÕÀ¸½Å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ö¼Ò ¸Õ°÷¿¡¼ ¿À½Å´Ù. ³ë±â°¡ ̵̾ÇÏ¿© À§¾öÀ» ¶³Ä¡¸ç ¿À½Å´Ù. ºÐÇÔÀ¸·Î ÀÔ¼úÀ» ºÎ¸£¸£ ¶°½Ã¸ç Çô¿¡¼´Â ºÒÀ» ³»»ÕÀ¸½Å´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, die Naam van die HERE kom van ver af, sy toorn brand, swaar wolke kom op; sy lippe is vol grimmigheid en sy tong soos 'n verterende vuur, |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é; ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬å ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ; ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë, |
Dan |
Se, HERRENs Navn kommer langvejsfra i br©¡ndende Vrede, med tunge Skyer; hans L©¡ber skummer af Vrede, fort©¡rende Ild er hans Tunge, |
GerElb1871 |
Siehe, der Name Jehovas kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer, |
GerElb1905 |
Siehe, der Name Jehovas kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer, |
GerLut1545 |
Siehe, des HERRN Name kommt von ferne, sein Zorn brennet und ist sehr schwer, seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge wie ein verzehrend Feuer |
GerSch |
Siehe, der Name des HERRN kommt von ferne! Sein Zorn brennt, m?chtiger Rauch steigt auf; seine Lippen sind voll Grimm und seine Zunge wie ein verzehrendes Feuer, |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í |
ACV |
Behold, the name of LORD comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire, |
AKJV |
Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
ASV |
Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire; |
BBE |
See, the name of the Lord is coming from far, burning with his wrath, with thick smoke going up: his lips are full of passion, and his tongue is like a burning fire: |
DRC |
Behold the name of the Lord cometh from afar, his wrath burneth, and is heavy to bear: his lips are filled with indignation, and his tongue as a devouring fire. |
Darby |
Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger--a grievous conflagration; his lips are full of indignation, and his tongue as a consuming fire; |
ESV |
Behold, the name of the Lord comes from afar,burning with his anger, and in thick rising smoke; (Hebrew in weight of uplifted clouds) his lips are full of fury,and his tongue is like a devouring fire; |
Geneva1599 |
Beholde, the Name of the Lord commeth from farre, his face is burning, and the burden thereof is heauy: his lips are full of indignation, and his tongue is as a deuouring fire. |
GodsWord |
The name of the LORD is going to come from far away. His anger is burning. His burden is heavy. His lips are filled with fury. His tongue is like a devouring flame. |
HNV |
Behold, the name of the LORD comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full ofindignation, and his tongue is as a devouring fire. |
JPS |
Behold, the name of the LORD cometh from far, with His anger burning, and in thick uplifting of smoke; His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire; |
Jubilee2000 |
Behold, the name of the LORD comes from afar; his face is blazing and difficult to gaze upon: his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire: |
LITV |
Behold, the name of Jehovah comes from afar; His anger burns; and is heavy as the uplifting of smoke ; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire. |
MKJV |
Behold, the name of the LORD comes from far, burning with His anger, and uplifting of smoke ; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire. |
RNKJV |
Behold, the name of ???? cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
RWebster |
Behold, the name of the LORD cometh from far , burning with his anger , and the burden of it is heavy : his lips are full of indignation , and his tongue as a devouring fire : {burden...: or, grievousness of flame} {heavy: Heb. heaviness} |
Rotherham |
Lo! the Name of Yahweh, coming in from afar, His anger kindling, A heavy storm,?His lips, are full of indignation, And, his tongue, is like a fire that devoureth; |
UKJV |
Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
WEB |
Behold, the name of Yahweh comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full ofindignation, and his tongue is as a devouring fire. |
Webster |
Behold, the name of the LORD cometh from far, burning [with] his anger, and the burden [of it is] heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire: |
YLT |
Lo, the name of Jehovah is coming from far, Burning is His anger, and great the flame, His lips have been full of indignation, And His tongue is as a devouring fire. |
Esperanto |
Jen la nomo de la Eternulo venas de malproksime; Lia kolero flamas kaj estas pezega; Lia busxo estas plena de indigno, kaj Lia lango estas kiel fajro ekstermanta; |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é |