Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 30Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÌ ¿ø¹æ¿¡¼­ºÎÅÍ ¿ÀµÇ ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ºÒ ºÙµí ÇÏ¸ç »ª»ªÇÑ ¿¬±â°¡ ÀϾµí ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÀÔ¼ú¿¡´Â ºÐ³ë°¡ áÀ¸¸ç ±×ÀÇ Çô´Â ¸Í·ÄÇÑ ºÒ °°À¸¸ç
 KJV Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
 NIV See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ö¼Ò ¸Õ °÷¿¡¼­ ¿À½Å´Ù. ³ë±â°¡ ̵̾ÇÏ¿© À§¾öÀ» ¶³Ä¡¸ç ¿À½Å´Ù. ºÐÇÔÀ¸·Î ÀÔ¼úÀ» ºÎ¸£¸£ ¶°½Ã¸ç Çô¿¡¼­´Â ºÒÀ» ³»»ÕÀ¸½Å´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ö¼Ò ¸Õ°÷¿¡¼­ ¿À½Å´Ù. ³ë±â°¡ ̵̾ÇÏ¿© À§¾öÀ» ¶³Ä¡¸ç ¿À½Å´Ù. ºÐÇÔÀ¸·Î ÀÔ¼úÀ» ºÎ¸£¸£ ¶°½Ã¸ç Çô¿¡¼­´Â ºÒÀ» ³»»ÕÀ¸½Å´Ù.
 Afr1953 Kyk, die Naam van die HERE kom van ver af, sy toorn brand, swaar wolke kom op; sy lippe is vol grimmigheid en sy tong soos 'n verterende vuur,
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é; ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬®¬å ¬Õ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ; ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬®¬å ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë,
 Dan Se, HERRENs Navn kommer langvejsfra i br©¡ndende Vrede, med tunge Skyer; hans L©¡ber skummer af Vrede, fort©¡rende Ild er hans Tunge,
 GerElb1871 Siehe, der Name Jehovas kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer,
 GerElb1905 Siehe, der Name Jehovas kommt von fernher. Sein Zorn brennt, und der aufsteigende Rauch ist gewaltig; seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge ist wie ein verzehrendes Feuer,
 GerLut1545 Siehe, des HERRN Name kommt von ferne, sein Zorn brennet und ist sehr schwer, seine Lippen sind voll Grimmes, und seine Zunge wie ein verzehrend Feuer
 GerSch Siehe, der Name des HERRN kommt von ferne! Sein Zorn brennt, m?chtiger Rauch steigt auf; seine Lippen sind voll Grimm und seine Zunge wie ein verzehrendes Feuer,
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô ¥ó¥á ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í
 ACV Behold, the name of LORD comes from far, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire,
 AKJV Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
 ASV Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
 BBE See, the name of the Lord is coming from far, burning with his wrath, with thick smoke going up: his lips are full of passion, and his tongue is like a burning fire:
 DRC Behold the name of the Lord cometh from afar, his wrath burneth, and is heavy to bear: his lips are filled with indignation, and his tongue as a devouring fire.
 Darby Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger--a grievous conflagration; his lips are full of indignation, and his tongue as a consuming fire;
 ESV Behold, the name of the Lord comes from afar,burning with his anger, and in thick rising smoke; (Hebrew in weight of uplifted clouds) his lips are full of fury,and his tongue is like a devouring fire;
 Geneva1599 Beholde, the Name of the Lord commeth from farre, his face is burning, and the burden thereof is heauy: his lips are full of indignation, and his tongue is as a deuouring fire.
 GodsWord The name of the LORD is going to come from far away. His anger is burning. His burden is heavy. His lips are filled with fury. His tongue is like a devouring flame.
 HNV Behold, the name of the LORD comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full ofindignation, and his tongue is as a devouring fire.
 JPS Behold, the name of the LORD cometh from far, with His anger burning, and in thick uplifting of smoke; His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire;
 Jubilee2000 Behold, the name of the LORD comes from afar; his face is blazing and difficult to gaze upon: his lips are full of indignation and his tongue as a devouring fire:
 LITV Behold, the name of Jehovah comes from afar; His anger burns; and is heavy as the uplifting of smoke ; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire.
 MKJV Behold, the name of the LORD comes from far, burning with His anger, and uplifting of smoke ; His lips are full of fury, and His tongue like a devouring fire.
 RNKJV Behold, the name of ???? cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
 RWebster Behold, the name of the LORD cometh from far , burning with his anger , and the burden of it is heavy : his lips are full of indignation , and his tongue as a devouring fire : {burden...: or, grievousness of flame} {heavy: Heb. heaviness}
 Rotherham Lo! the Name of Yahweh, coming in from afar, His anger kindling, A heavy storm,?His lips, are full of indignation, And, his tongue, is like a fire that devoureth;
 UKJV Behold, the name of the LORD comes from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
 WEB Behold, the name of Yahweh comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full ofindignation, and his tongue is as a devouring fire.
 Webster Behold, the name of the LORD cometh from far, burning [with] his anger, and the burden [of it is] heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
 YLT Lo, the name of Jehovah is coming from far, Burning is His anger, and great the flame, His lips have been full of indignation, And His tongue is as a devouring fire.
 Esperanto Jen la nomo de la Eternulo venas de malproksime; Lia kolero flamas kaj estas pezega; Lia busxo estas plena de indigno, kaj Lia lango estas kiel fajro ekstermanta;
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥å? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø