¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 11Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¾ÆÄ§¿¡ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í Àú³á¿¡µµ ¼ÕÀ» ³õÁö ¸»¶ó À̰ÍÀÌ Àß µÉ´ÂÁö, Àú°ÍÀÌ Àß µÉ´ÂÁö, Ȥ µÑÀÌ ´Ù Àß µÉ´ÂÁö ¾ËÁö ¸øÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
NIV |
Sow your seed in the morning, and at evening let not your hands be idle, for you do not know which will succeed, whether this or that, or whether both will do equally well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¾¾¸¦ ºÎ¸®°í Àú³á¶§±îÁö ¼ÕÀ» ½¬Áö ¸»¾Æ¶ó. À̰ÍÀÌ ½ÏƲÁö Àú°ÍÀÌ ½ÏƲÁö, ȤÀº ¸ðµÎ°¡ ½ÏƲÁö ´©°¡ ¾Ë°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÄ§ºÎÅÍ ¾¾¸¦ »Ñ¸®°í Àú³á¶§±îÁö ¼ÕÀ» ½¬Áö ¸»¾Æ¶ó. À̰ÍÀÌ ½ÏƲÁö Àú°ÍÀÌ ½ÏƲÁö ȤÀº ¸ðµÎ°¡ ½ÏƲÁö ´©°¡ ¾Ë°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Saai jou saad in die m?re , en laat teen die aand jou hand nie rus nie; want jy weet nooit watter een sal geluk nie, hierdie of daardie, en of altwee saam goed sal wees nie. |
BulVeren |
¬³¬Ö¬Û ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬Û ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê ¬Ü¬à¬Ö ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬á¬Ö¬Ö ? ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú. |
Dan |
S? din S©¡d ved Gry og lad H?nden ej hvile ved Kv©¡ld; thi du ved ej, om dette eller hint vil lykkes, eller begge Dele er lige gode. |
GerElb1871 |
Am Morgen s?e deinen Samen, und des Abends ziehe deine Hand nicht ab; denn du wei©¬t nicht, welches gedeihen wird: ob dieses oder jenes, oder ob beides zugleich gut werden wird. - |
GerElb1905 |
Am Morgen s?e deinen Samen, und des Abends ziehe deine Hand nicht ab; denn du wei©¬t nicht, welches gedeihen wird: ob dieses oder jenes, oder ob beides zugleich gut werden wird. - |
GerLut1545 |
Fr?he s?he deinen Samen und la©¬ deine Hand des Abends nicht ab; denn du wei©¬t nicht, ob dies oder das geraten wird; und ob es beides geriete, so w?re es desto besser. |
GerSch |
Fr?he s?e deinen Samen, und des Abends la©¬ deine Hand nicht ruhen; denn du wei©¬t nicht, ob dieses oder jenes geraten, oder ob beides zugleich gut wird. |
UMGreek |
¥Ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥á? ¥ì¥ç ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥ç ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é? ¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ç¥ò¥å¥é, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ç ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ç? ¥á¥ã¥á¥è¥á. |
ACV |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand, for thou know not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
AKJV |
In the morning sow your seed, and in the evening withhold not your hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
ASV |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
BBE |
In the morning put your seed into the earth, and till the evening let not your hand be at rest; because you are not certain which will do well, this or that--or if the two will be equally good. |
DRC |
In the morning sow thy seed, and In the evening let not thy hand cease: for thou knowest not which may rather spring up, this or that: and if both together, it shall be the better. |
Darby |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
ESV |
In the morning sow your seed, and at evening (ch. 7:18) withhold not your hand, for you do not know which will prosper, this or that, or whether both alike will be good. |
Geneva1599 |
In the morning sowe thy seede, and in the euening let not thine hand rest: for thou knowest not whither shall prosper, this or that, or whether both shalbe a like good. |
GodsWord |
Plant your seed in the morning, and don't let your hands rest until evening. You don't know whether this field or that field will be profitable or whether both of them will [turn out] equally well. |
HNV |
In the morning sow your seed,and in the evening don¡¯t withhold your hand;for you don¡¯t know which will prosper, whether this or that,or whether they both will be equally good. |
JPS |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand; for thou knowest not which shall prosper, whether this or that, or whether they both shall be alike good. |
Jubilee2000 |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand; for thou knowest not which shall prosper, either this or that or whether they both [shall be] equally good. |
LITV |
Sow your seed in the morning, and do not rest your hand until evening; for you do not know what shall be blessed, this or that; or whether they both shall be good as one. |
MKJV |
In the morning sow your seed, and in the evening do not withhold your hand; for you do not know what shall be blessed, either this or that, or whether they both shall be fruitful in the same way. |
RNKJV |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
RWebster |
In the morning sow thy seed , and in the evening withhold not thy hand : for thou knowest not which shall prosper , either this or that, or whether they both shall be alike good . {shall prosper: Heb. shall be right} |
Rotherham |
In the morning, sow thy seed, and, until evening, do not withhold thy hand,?for thou knowest not?whether shall thrive, either this or that, or whether, both alike, shall be fruitful. |
UKJV |
In the morning sow your seed, and in the evening withhold not yours hand: for you know not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good. |
WEB |
In the morning sow your seed,and in the evening don¡¯t withhold your hand;for you don¡¯t know which will prosper, whether this or that,or whether they both will be equally good. |
Webster |
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thy hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both [shall be] alike good. |
YLT |
In the morning sow thy seed, And at even withdraw not thy hand, For thou knowest not which is right, this or that, Or whether both of them alike are good. |
Esperanto |
Matene semu vian semon, kaj vespere via mano ne ripozu; cxar vi ne scias, cxu tio aux alio estos pli gxusta, aux cxu ambaux egale estos bonaj. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥õ¥å¥ó¥ø ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é? ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ò¥ó¥ï¥é¥ö¥ç¥ò¥å¥é ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥ô¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ã¥á¥è¥á |