Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ȥ½Ã ±×µéÀÌ ³Ñ¾îÁö¸é Çϳª°¡ ±× µ¿¹«¸¦ ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å°·Á´Ï¿Í Ȧ·Î ÀÖ¾î ³Ñ¾îÁö°í ºÙµé¾î ÀÏÀ¸Å³ ÀÚ°¡ ¾ø´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â È­°¡ ÀÖÀ¸¸®¶ó
 KJV For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
 NIV If one falls down, his friend can help him up. But pity the man who falls and has no one to help him up!
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ñ¾îÁö¸é ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ÁÁ´Ù. ¿ÜÅçÀÌ´Â ³Ñ¾îÁ®µµ ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î º¸±â¿¡µµ µüÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ñ¾îÁö¸é ÀÏÀ¸ÄÑÁÙ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ÁÁ´Ù. ¿ÜÅçÀÌ´Â ³Ñ¾îÁ®µµ ÀÏÀ¸ÄÑÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾î º¸±â¿¡µµ µüÇÏ´Ù.
 Afr1953 Want as hulle val, kan die een sy maat optel, maar wee die een wat val sonder dat daar 'n tweede is om hom op te tel.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú; ¬ß¬à ¬Ô¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö.
 Dan hvis den ene falder, kan den anden rejse sin F©¡lle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
 GerElb1871 denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Genossen auf. Wehe aber dem einzelnen, welcher f?llt, ohne da©¬ ein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
 GerElb1905 denn wenn sie fallen, so richtet der eine seinen Genossen auf. Wehe aber dem einzelnen, welcher f?llt, ohne da©¬ ein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
 GerLut1545 F?llt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er f?llt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.
 GerSch Denn wenn sie fallen, so hilft der eine dem andern auf; wehe aber dem, der allein ist, wenn er f?llt und kein zweiter da ist, um ihn aufzurichten!
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï ¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For if they fall, the one will lift up his fellow, but woe to him who is alone when he falls, and has not another to lift him up.
 AKJV For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
 ASV For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
 BBE And if one has a fall, the other will give him a hand; but unhappy is the man who is by himself, because he has no helper.
 DRC If one fall he shall be supported by the other: woe to him that is alone, for when he falleth, he hath none to lift him up.
 Darby For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!
 ESV For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
 Geneva1599 For if they fal, the one wil lift vp his felow: but wo vnto him that is alone: for he falleth, and there is not a second to lift him vp.
 GodsWord If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is [all] alone when he falls. There is no one to help him get up.
 HNV For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn¡¯t have another to lift himup.
 JPS For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
 Jubilee2000 For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him [that is] alone when he falls, for [he has] not another to help him up.
 LITV For if they fall, this one will lift up his fellow. But woe to him, the one that falls, and there is not another to lift him up.
 MKJV For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, for he does not have another to help him.
 RNKJV For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.
 RWebster For if they fall , the one will lift up his companion : but woe to him that is alone when he falleth ; for he hath not another to help him to rise .
 Rotherham For, if the one should fall, the other would raise up his companion,?but alas! for him who is alone when he falleth, with no second to raise him up!
 UKJV For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.
 WEB For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn¡¯t have another to lift himup.
 Webster For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him [that is] alone when he falleth; for [he hath] not another to help him to rise.
 YLT For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!
 Esperanto CXar se ili falos, unu levos la alian; sed ve al solulo, se li falos, kaj se ne estas alia, kiu lin levus.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ï ¥å¥é? ¥å¥ã¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥ï¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥ø ¥å¥í¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ç ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø