¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©·¯ °¡Áö °í¿î ¸»·Î À¯È¤Çϸç ÀÔ¼úÀÇ È£¸®´Â ¸»·Î ²Ò¹Ç·Î |
KJV |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
NIV |
With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ´ÞÄÞÇÑ ¸»·Î ²Ò°í ²Ü¸À °°Àº ¸»·Î À¯È¤ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ´ÞÄÞÇÑ ¸»·Î ²ÒÀÌ°í ²Ü¸À °°Àº ¸»·Î À¯È¤ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Sy het hom verlei deur haar baie mooipraatjies, deur die gladheid van haar lippe het sy hom verlok. |
BulVeren |
¬³ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú, ¬ã ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Ô¬à ¬à¬ä¬Ó¬Ý¬Ö¬é¬Ö. |
Dan |
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forf©ªrte ham med sleske L©¡ber; |
GerElb1871 |
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, ri©¬ ihn fort durch die Gl?tte ihrer Lippen. |
GerElb1905 |
Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, ri©¬ ihn fort durch die Gl?tte ihrer Lippen. |
GerLut1545 |
Sie ?berredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde. |
GerSch |
Durch ihr eifriges Zureden machte sie ihn geneigt und bewog ihn mit ihren glatten Worten, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ö¥í¥ç? ¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥ë¥ê¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along. |
AKJV |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
ASV |
With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along. |
BBE |
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips. |
DRC |
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips. |
Darby |
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him. |
ESV |
With much seductive speech she persuades him;with (ch. 5:3; 6:24; See Ps. 12:2) her smooth talk she compels him. |
Geneva1599 |
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him. |
GodsWord |
With all her seductive charms, she persuades him. With her smooth lips, she makes him give in. |
HNV |
With persuasive words, she led him astray.With the flattering of her lips, she seduced him. |
JPS |
With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away. |
Jubilee2000 |
With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she persuaded him. |
LITV |
With the sum of her persuasion she turned him aside; with the flattering of her lips she forced him. |
MKJV |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
RNKJV |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
RWebster |
With her much fair speech she caused him to yield , with the flattering of her lips she seduced him. |
Rotherham |
She turneth him aside, with her great persuasiveness,?with the flattery of her lips, she compelleth him: |
UKJV |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
WEB |
With persuasive words, she led him astray.With the flattering of her lips, she seduced him. |
Webster |
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him. |
YLT |
She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him. |
Esperanto |
SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ï¥ì¥é¥ë¥é¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ï¥é? ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥å¥î¥ø¥ê¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |