¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àº ÁָӴϸ¦ °¡Á³ÀºÁï º¸¸§ ³¯¿¡³ª Áý¿¡ µ¹¾Æ¿À¸®¶ó ÇÏ¿© |
KJV |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
NIV |
He took his purse filled with money and will not be home till full moon." |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ·ÁָӴϸ¦ °¡Áö°í ¶°³µÀ¸´Ï º¸¸§ ¾È¿¡´Â ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °Å¿¹¿ä." |
ºÏÇѼº°æ |
µ·ÁָӴϸ¦ °¡Áö°í ¶°³µÀ¸´Ï º¸¸§ ¾È¿¡´Â ¿ÀÁö ¾ÊÀ»°Å¿¹¿ä." |
Afr1953 |
die geldbeurs het hy met hom saamgeneem, teen die dag van volmaan sal hy eers tuis kom. |
BulVeren |
¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬Ö¬ã¬Ú¬ñ ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬é¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à¬Ý¬å¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Pengepungen tog han med, ved Fuldm?ne kommer han hjem!" |
GerElb1871 |
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren. |
GerElb1905 |
er hat den Geldbeutel in seine Hand genommen, am Tage des Vollmondes wird er heimkehren. |
GerLut1545 |
er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen. |
GerSch |
er hat den Geldbeutel mitgenommen und kommt erst am Tage des Vollmonds wieder heim.? |
UMGreek |
¥å¥ë¥á¥â¥å ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon. |
AKJV |
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
ASV |
He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. |
BBE |
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon. |
DRC |
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon. |
Darby |
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon. |
ESV |
he took a bag of money with him;at full moon he will come home. |
Geneva1599 |
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed. |
GodsWord |
He took lots of money with him. He won't be home for a couple of weeks." |
HNV |
He has taken a bag of money with him.He will come home at the full moon.¡± |
JPS |
He hath taken the bag of money with him; he will come home at the full moon.' |
Jubilee2000 |
He has taken a bag of money with him [and] will come home at the [appointed] feast day. |
LITV |
He has taken a bag of silver in his hand; at the day of the full moon he will enter his house. |
MKJV |
he has taken a bag of silver with him and will come home at the day of the full moon. |
RNKJV |
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
RWebster |
He hath taken a bag of money with him , and will come home at the day appointed . {with...: Heb. in his hand} {the day...: or, the new moon} |
Rotherham |
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house. |
UKJV |
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
WEB |
He has taken a bag of money with him.He will come home at the full moon.¡± |
Webster |
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed. |
YLT |
A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.' |
Esperanto |
La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ç¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |