¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 95Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ »ç½Ê ³â µ¿¾È ±× ¼¼´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±Ù½ÉÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ±×µéÀº ¸¶À½ÀÌ ¹ÌȤµÈ ¹é¼ºÀÌ¶ó ³» ±æÀ» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: |
NIV |
For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½Ê ³â µ¿¾È ±× ¼¼´ë¿¡ ½ÈÁõÀÌ ³ª ¹ö·Á, ¸¶Ä§³» ³ª´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¸¶À½ÀÌ Çò°¥¸° ¹é¼ºÀ̷α¸³ª. ³ªÀÇ ±æÀ» µµ¹«Áö ±ú´ÝÁö ¸øÇϴ±¸³ª.' |
ºÏÇѼº°æ |
40³âµ¿¾È ±× ¼¼´ë¿¡ ½ÈÁõÀÌ ³ª ¹ö·Á ¸¶Ä§³» ³ª´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¸¶À½ÀÌ Çê°¥¸° ¹é¼ºÀ̷α¸³ª. ³ªÀÇ ±æÀ» µµ¹«Áö ±ú´ÝÁö ¸øÇϴ±¸³ª.' |
Afr1953 |
Veertig jaar het Ek 'n afkeer gehad van hierdie geslag en ges?: Hulle is 'n volk met 'n dwalende hart, en hulle ken my we? nie; |
BulVeren |
¬¹¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬´¬Ö ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬®¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ. |
Dan |
Jeg v©¡mmedes fyrretyve ?r ved denne Sl©¡gt, og jeg sagde: Det er et Folk med vildfarne Hjerter, de kender ej mine Veje. |
GerElb1871 |
Vierzig Jahre hatte ich Ekel an dem Geschlecht, und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie. Aber sie haben meine Wege nicht erkannt; |
GerElb1905 |
Vierzig Jahre hatte ich Ekel an dem Geschlecht, und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie. Aber sie haben meine Wege nicht erkannt; |
GerLut1545 |
da©¬ ich vierzig Jahre M?he hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen; |
GerSch |
Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor diesem Geschlecht; und ich sprach: Sie sind ein Volk, dessen Herz den Irrweg geht, und sie verstanden meine Wege nicht! |
UMGreek |
¥Ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ä¥ô¥ò¥ç¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥è¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Forty years long I was grieved with that generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways. |
AKJV |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: |
ASV |
Forty years long was I grieved with that generation, And said, It is a people that do err in their heart, And they have not known my ways: |
BBE |
For forty years I was angry with this generation, and said, They are a people whose hearts are turned away from me, for they have no knowledge of my ways; |
DRC |
Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. |
Darby |
Forty years was I grieved with the generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways; |
ESV |
(Acts 7:36; 13:18; Heb. 3:17; [Deut. 9:7]) For forty years I loathed that generationand said, They are a people who go astray in their heart,and they have not known ([Ps. 81:13]) my ways. |
Geneva1599 |
Fourtie yeeres haue I contended with this generation, and said, They are a people that erre in heart, for they haue not knowen my wayes. |
GodsWord |
For 40 years I was disgusted with those people. So I said, 'They are a people whose hearts continue to stray. They have not learned my ways.' |
HNV |
Forty long years I was grieved with that generation,and said, ¡°It is a people that errs in their heart.They have not known my ways.¡± |
JPS |
For forty years was I wearied with that generation, and said: It is a people that do err in their heart, and they have not known My ways; |
Jubilee2000 |
Forty years long I was grieved with [this] generation and said, It [is] a people that err from the heart, who have not known my ways; |
LITV |
For forty years I was disgusted with this generation; and I said, They are a people who err in heart; and, They do not know My ways, |
MKJV |
For forty years I was grieved with this generation, and said, It is a people who go astray in their hearts, and they have not known My ways; |
RNKJV |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: |
RWebster |
Forty years long was I grieved with this generation , and said , It is a people that do err in their heart , and they have not known my ways : |
Rotherham |
Forty years, loathed I that generation, So I said?A people going astray in heart, they are, Even they, have not known my ways! |
UKJV |
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do go astray in their heart, and they have not known my ways: |
WEB |
Forty long years I was grieved with that generation,and said, ¡°It is a people that errs in their heart.They have not known my ways.¡± |
Webster |
Forty years long was I grieved with [this] generation, and said, It [is] a people that do err in their heart, and they have not known my ways: |
YLT |
Forty years I am weary of the generation, And I say, `A people erring in heart--they! And they have not known My ways:' |
Esperanto |
Kvardek jarojn Mi indignis kontraux tiu generacio, Kaj Mi diris:Ili estas popolo kun koro malgxusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn; |
LXX(o) |
(94:10) ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ö¥è¥é¥ò¥á ¥ó¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥å¥é ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô |