¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 95Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ Á¶»óµéÀÌ ³»°¡ ÇàÇÑ ÀÏÀ» º¸°í¼µµ ³ª¸¦ ½ÃÇèÇϰí Á¶»çÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
NIV |
where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº °Å±â¿¡¼ ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸°í¼µµ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸°í ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº °Å±â¿¡¼ ³»°¡ ÇÏ´Â ÀÏÀ» º¸°í¼µµ ³ªÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸°í ³ª¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
waar julle vaders My versoek het, My beproef het, alhoewel hulle my werk gesien het. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬®¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬®¬Ö, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬Ú. |
Dan |
da eders F©¡dre fristede mig, pr©ªved mig, sk©ªnt de havde set mit V©¡rk. |
GerElb1871 |
Als eure V?ter mich versuchten, mich pr?ften, und sie sahen doch mein Werk! |
GerElb1905 |
als eure V?ter mich versuchten, mich pr?ften, und sie sahen doch mein Werk! |
GerLut1545 |
da mich eure V?ter versuchten, f?hleten und sahen mein Werk, |
GerSch |
da mich eure V?ter versuchten; sie pr?ften mich; und sahen doch meine Werke! |
UMGreek |
¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥á? ¥ì¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í, ¥ì¥å ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
where your fathers challenged me, proved me, and saw my work. |
AKJV |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
ASV |
When your fathers tempted me, Proved me, and saw my work. |
BBE |
When your fathers put me to the test and saw my power and my work. |
DRC |
As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works. |
Darby |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
ESV |
when your fathers put me to the (1 Cor. 10:9; [Ps. 78:18, 41, 56]) testand put me to the proof, though they had seen my (See Ps. 90:16; [Num. 14:22]) work. |
Geneva1599 |
Where your fathers tempted me, proued me, though they had seene my worke. |
GodsWord |
Your ancestors challenged me and tested me there, although they had seen what I had done. |
HNV |
when your fathers tempted me,tested me, and saw my work. |
JPS |
When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work. |
Jubilee2000 |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
LITV |
When your fathers tempted Me, they tested Me and they saw My work. |
MKJV |
when your fathers tempted Me, tested Me, and saw My work. |
RNKJV |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
RWebster |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work . |
Rotherham |
When your fathers, tested me, They proved me, yea they also saw what I could do. |
UKJV |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
WEB |
when your fathers tempted me,tested me, and saw my work. |
Webster |
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work. |
YLT |
Where your fathers have tried Me, Have proved Me, yea, have seen My work. |
Esperanto |
Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Mian faron. |
LXX(o) |
(94:9) ¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ì¥ï¥ô |