¼º°æÀåÀý |
¿é±â 30Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ µ¹ÀÌÄÑ ³»°Ô ÀÜȤÇÏ°Ô ÇϽðí Èû ÀÖ´Â ¼ÕÀ¸·Î ³ª¸¦ ´ëÀûÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
NIV |
You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀº ÀÌ´ÙÁöµµ ¸ðÁø ºÐÀ̽ʴϱî ? ¼ÕÀ» µé¾î Èû²¯ ³ª¸¦ Ä¡½Ã´Ù´Ï. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀº ÀÌ´ÙÁöµµ ¸ðÁøºÐÀ̽ʴϱî. ¼ÕÀ» µé¾î Èû²¯ ³ª¸¦ Ä¡½Ã´Ù´Ï. |
Afr1953 |
U is jeens my verander in 'n onbarmhartige; deur die sterkte van u hand behandel U my as vyand. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ö¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê. |
Dan |
grum er du blevet imod mig, forf©ªlger mig med din v©¡ldige H?nd. |
GerElb1871 |
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der St?rke deiner Hand befeindest du mich. |
GerElb1905 |
In einen Grausamen verwandelst du dich mir, mit der St?rke deiner Hand befeindest du mich. |
GerLut1545 |
Du bist mir verwandelt in einen Grausamen und zeigest deinen Gram an mir mit der St?rke deiner Hand. |
GerSch |
Du hast dich mir in einen unbarmherzigen Feind verwandelt, mit deiner gewaltigen Hand widerstehst du mir. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ï¥í¥å¥é?. |
ACV |
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me. |
AKJV |
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me. |
ASV |
Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me. |
BBE |
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me. |
DRC |
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me. |
Darby |
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me. |
ESV |
You have (Lam. 4:3; [Isa. 63:10]) turned cruel to me;with the might of your hand you (ch. 16:9) persecute me. |
Geneva1599 |
Thou turnest thy selfe cruelly against me, and art enemie vnto mee with the strength of thine hand. |
GodsWord |
You have begun to treat me cruelly. With your mighty hand you assault me. |
HNV |
You have turned to be cruel to me.With the might of your hand you persecute me. |
JPS |
Thou art turned to be cruel to me; with the might of Thy hand Thou hatest me. |
Jubilee2000 |
Thou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me. |
LITV |
You changed to be cruel to me; You assault me with the might of Your hand; |
MKJV |
You changed to be cruel to me; with Your mighty hand You assault me. |
RNKJV |
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
RWebster |
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. {become...: Heb. turned to be cruel} {thy...: Heb. the strength of thy hand} |
Rotherham |
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me; |
UKJV |
You are become cruel to me: with your strong hand you oppose yourself against me. |
WEB |
You have turned to be cruel to me.With the might of your hand you persecute me. |
Webster |
Thou hast become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
YLT |
Thou art turned to be fierce to me, With the strength of Thy hand, Thou oppressest me. |
Esperanto |
Vi farigxis kruelulo por mi; Per la forto de Via mano Vi montras al mi Vian malamon. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥â¥ç? ¥ä¥å ¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥í¥ø? ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥á ¥ì¥å ¥å¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥ò¥á? |