Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´ÀÇì¹Ì¾ß 10Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ȥ½Ã ÀÌ ¶¥ ¹é¼ºÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¹°Ç°À̳ª ¿Â°® °î¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ÆÈ·Á°í ÇÒÁö¶óµµ ¿ì¸®°¡ ¾È½ÄÀÏÀ̳ª ¼ºÀÏ¿¡´Â ±×µé¿¡°Ô¼­ »çÁö ¾Ê°Ú°í Àϰö° ÇØ¸¶´Ù ¶¥À» ½¬°Ô ÇÏ°í ¸ðµç ºúÀ» ÅÁ°¨Çϸ®¶ó ÇÏ¿´°í
 KJV And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
 NIV "When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼­ »çÀ§¸¦ ¸ÂÀÌÇϰųª, ¸ç´À¸®¸¦ º¸Áö ¾ÊÀ» °Í.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ·ÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ °î½ÄÀ̳ª ±× ¹«¾ùÀ» ÆÈ·¯¿À´õ¶óµµ »çÁö ¾ÊÀ» °Í. ¾È½ÄÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¾î¶² ÃàÁ¦ÀÏ¿¡µµ »çÁö ¾ÊÀ» °Í, ³²¿¡°Ô ºô·Á ÁØ °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é ¾ø¾Ö ¹ö¸± °Í."
 Afr1953 en as die volke van die land koopware en allerhande soorte koring bring om op die sabbatdag te verkoop, dat ons niks van hulle sou neem op die sabbat of op 'n heilige dag nie; en dat ons in die sewende jaar die land braak sou laat l? en van elke skuldvordering afsien.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ü¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬ß ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß! ¬ª ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ô!
 Dan vi vil ikke p? Sabbaten eller nogen Helligdag k©ªbe noget af Hedningerne i Landet, n?r de p? Sabbaten kommer med deres Varer og al Slags Korn og falbyder det; vi vil hvert syvende ?r lade Landet ligge hen og give Afkald p? enhver Fordring;
 GerElb1871 und da©¬, wenn die V?lker des Landes am Sabbathtage Waren und allerlei Getreide zum Verkauf br?chten, wir es ihnen am Sabbath oder an einem anderen heiligen Tage nicht abnehmen wollten; und da©¬ wir im siebten Jahre das Land brach liegen lassen und auf das Darlehn einer jeden Hand verzichten wollten. (W. und da©¬ wir das siebte Jahr und das Darlehn einer jeden Hand liegen lassen wollten. Vergl. 2. Mose 23,11; 5. Mose 15, 1. 2)
 GerElb1905 und da©¬, wenn die V?lker des Landes am Sabbathtage Waren und allerlei Getreide zum Verkauf br?chten, wir es ihnen am Sabbath oder an einem anderen heiligen Tage nicht abnehmen wollten; und da©¬ wir im siebten Jahre das Landbrach liegen lassen und auf das Darlehn einer jeden Hand verzichten wollten. (W. und da©¬ wir das siebte Jahr und das Darlehn einer jeden Hand liegen lassen wollten. Vergl. 2. Mose 23, 11; 5. Mose 15, 1. 2)
 GerLut1545 auch wenn die V?lker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei F?tterung zu verkaufen, da©¬ wir's nicht von ihnen nehmen wollten auf den Sabbat und heiligen Tagen; und da©¬ wir das siebente Jahr allerhand Beschwerung frei lassen wollten.
 GerSch Und da©¬, wenn die V?lker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf br?chten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und da©¬ wir im siebenten Jahre auf die Bestellung der Felder und auf jede Schuldforderung verzichten wollten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é, ¥å¥á¥í ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ì¥á ¥ç ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥ò¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥á? ¥í¥á ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ö¥ñ¥å¥ï¥ô?.
 ACV And if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day. And that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
 AKJV And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
 ASV and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
 BBE And if the peoples of the lands come to do trade in goods or food on the Sabbath day, that we would do no trade with them on the Sabbath or on a holy day: and that in the seventh year we would take no payment from any debtor.
 DRC And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.
 Darby and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on any holy day; and that we would leave the land uncultivated the seventh year, and the exaction of every debt.
 ESV (Ex. 20:10; Lev. 23:3; Deut. 5:12; See ch. 13:15-22) And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the (Ex. 23:10, 11; Lev. 25:4) seventh year and the (Deut. 15:1, 2; [ch. 5:12]) exaction of every debt.
 Geneva1599 And if the people of the lande brought ware on the Sabbath, or any vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes: and that we would let the seuenth yeere be free, and the debtes of euery person.
 GodsWord If the inhabitants of the land bring merchandise or grain to sell on the day of worship, we won't buy anything from them on the day of worship or any other holy day. During the seventh year, we won't plant the fields or collect any debts.
 HNV and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath,or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
 JPS and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
 Jubilee2000 Likewise that if the peoples of the land bring merchandise or any food on the sabbath day to sell, [that] we would not take anything from them on the sabbath or on the holy day, and [that] we would leave the seventh year and remit every debt.
 LITV And if the people of the land should bring goods or any food to sell on the Sabbath, we would not take from them on the Sabbath, or on the holy day. And they would forego the seventh year, and the interest of every hand.
 MKJV And if the people of the land should bring goods or any food on the Sabbath day to sell it, that we would not buy it from them on the Sabbath or on the holy day, and that we would leave the seventh year, and the interest of every debt.
 RNKJV And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
 RWebster And if the people of the land should bring wares or any food on the sabbath day to sell , that we would not buy it of them on the sabbath , or on the holy day : and that we would leave the seventh year , and the exaction of every debt . {every...: Heb. every hand}
 Rotherham and, if the peoples of the land should be bringing in wares, or any corn on the sabbath day, to sell, we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day,?and that we would remit the seventh year, and the loan of every hand.
 UKJV And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
 WEB and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy of them on the Sabbath,or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
 Webster And [if] the people of the land should bring wares or any provisions on the sabbath day to sell, [that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and [that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
 YLT and the peoples of the land who are bringing in the wares and any corn on the sabbath-day to sell, we receive not of them on the sabbath, and on a holy day, and we leave the seventh year, and usury on every hand.
 Esperanto ke kiam la popoloj de la lando venigos la komercajxojn aux cxiaspecan grenon en sabato, por vendi, ni ne prenos de ili en sabato aux en alia sankta tago; ke en cxiu sepa jaro ni forigos cxiujn sxuldojn.
 LXX(o) (10:32) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï¥é ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥è¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ã¥ï¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ã¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥å¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø