¼º°æÀåÀý |
´ÀÇì¹Ì¾ß 10Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®ÀÇ µþµéÀ» ÀÌ ¶¥ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ì¸®ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÇ µþµéÀ» µ¥·Á¿ÀÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: |
NIV |
"We promise not to give our daughters in marriage to the peoples around us or take their daughters for our sons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ¿Á·µé °¡¿îµ¥ À¯·ÂÇÑ ÀλçµéÀÇ µÚ¸¦ ¹Ð¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ±×µéµµ¸ð¼¼¿¡°Ô¼ ¹°·Á¹ÞÀº ¹ýÀ» µû¶ó ¿ì¸® ÁÖ ¾ßÈÑÀÇ °è¸í°ú ¹ý·É°ú ±Ô·Ê´ë·Î »ì±â·Î Çϰí, ±×°ÍÀ» ¾î±â¸é ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æµµ ÁÁ´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. ±× ³»¿ëÀº ¾Æ·¡¿Í °°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â ´Ù¸¥ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¼ »çÀ§¸¦ ¸ÂÀÌÇϰųª ¸ç´À¸®¸¦ º¸Áö ¾ÊÀ» °Í |
Afr1953 |
verder dat ons ons dogters nie sou gee aan die volke van die land, en hulle dogters nie sou neem vir ons seuns nie; |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú! |
Dan |
Vi vil ikke give Hedningerne i Landet vore D©ªtre eller tage deres D©ªtre til Hustruer for vore S©ªnner; |
GerElb1871 |
und da©¬ wir unsere T?chter den V?lkern des Landes nicht geben, noch ihre T?chter f?r unsere S?hne nehmen wollten; |
GerElb1905 |
und da©¬ wir unsere T?chter den V?lkern des Landes nicht geben, noch ihre T?chter f?r unsere S?hne nehmen wollten; |
GerLut1545 |
und da©¬ wir den V?lkern im Lande unsere T?chter nicht geben, noch ihre T?chter unsern S?hnen nehmen wollten; |
GerSch |
Und da©¬ wir unsere T?chter nicht den V?lkern des Landes geben, noch ihre T?chter f?r unsere S?hne nehmen wollten. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons. |
AKJV |
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons: |
ASV |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
BBE |
And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons; |
DRC |
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons. |
Darby |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons: |
ESV |
(Ex. 34:16; Deut. 7:3; Ezra 9:12, 14) We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons. |
Geneva1599 |
And that we would not giue our daughters to the people of the lande, neither take their daughters for our sonnes. |
GodsWord |
We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons. |
HNV |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
JPS |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
Jubilee2000 |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land nor take their daughters for our sons. |
LITV |
And we swore that we would not give our daughters to the people of the land nor take their daughters for our sons. |
MKJV |
And we swore that we would not give our daughters to the people of the land nor take their daughters for our sons. |
RNKJV |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons: |
RWebster |
And that we would not give our daughters to the people of the land , nor take their daughters for our sons : |
Rotherham |
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land,?and, their daughters, would we not take for our sons; |
UKJV |
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: |
WEB |
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
Webster |
And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons: |
YLT |
and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons; |
Esperanto |
ke ni ne donos niajn filinojn al la popoloj de la lando, kaj iliajn filinojn ni ne prenos por niaj filoj; |
LXX(o) |
(10:31) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ç¥ì¥ø¥í |